[Foundation-l] foundation-l Digest, Vol 85, Issue 52

WJhonson at aol.com WJhonson at aol.com
Tue Apr 26 02:06:34 UTC 2011


I always thought that translations were considered "wholely derivative",  
that is that a new copyright is *not* created, by translating.
 
 
 
 
 
In a message dated 4/25/2011 1:57:34 P.M. Pacific Daylight Time,  
saintonge at telus.net writes:

On  04/25/11 9:33 AM, Joan Goma wrote:
> My interest in a legal opinion is  not to know if what they do is legal or
> not.
>
> My  interest is to know for example what can they do if I copy the content
>  they previously have translated from an English Wikipedia article I  have
> previously written.

The translation would give rise to a  new copyright *in addition* to 
yours. You would be infringing their  copyright. This all assumes that it 
was a human translation.  If it  was a machine translation the argument 
could be made that as a mechanical  process it lacked the originality 
needed to acquire copyright.

>  How do they put a dollar figure on the damages suffered if the income  
they
> get from that content is obtained from my work they have  translated 
without
> my permission?

In principle damages are  evaluated on the basis of market activity. If 
the quantum of damages is  the issue the burden of proof is on the person 
seeking  damages.

> They only have my permission to publish derived works  under same license.
> Then I have the right to copy the derived works  back. So any damage they
> could claim is exactly the same damage I  suffer for not being able to do
> those copies.
No, because the  translation is not identical to the work you produced.  
This still  does not account for how different jurisdictions will handle 
the matter.  At first glance it would seem more convenient for them to 
have the case  heard in a Chinese court and for you in a Spanish  court.

Ray

>> Date: Mon, 25 Apr 2011 01:11:25  -0700
>> From: Ray  Saintonge<saintonge at telus.net>
>>
>> On 04/24/11 11:45  PM, Joan Goma wrote:
>>> As Ray saids legal prosecution to claim  for formal accomplishing of the
>>> copyright terms is expensive  and difficult. But the same happens the
>> other
>>> way  around.
>>>
>>> I would like to have a clear legal  opinion about applying the terms
>> without
>>> going to  court.
>>>
>>> They have copied articles from Chinese  Wikipedia and translated 
articles
>>> from English and Japanese  Wikipedia so in my opinion their work is a
>>> derivative one and  according to the CCSA terms it is also CCSA no mater
>>  what
>>> they say.
>>>
>>> What about  creating a bot to copy from Baidu all the articles not yet
>>>  existing in Chinese wikipedia.
>>>
>>> Could Geoff  Brigham provide us his legal advice?
>> Getting a legal opinion that  what they are doing is illegal would be the
>> easy part.  The  challenge is what can you do with that opinion once you
>> have  it.
>>
>> Copyright, and least in common law countries, is  primarily an economic
>> right.  In that context courts would be  more concerned with the measure
>> of economic damage.  How do  you put a dollar figure on the damages
>> suffered when the original  authors weren't seeking to make money from
>> it?  Whoever  starts the fight still needs to fund prosecuting the
>> battle, and  that could be very expensive.
>>
>>  Ray
>>
>>


_______________________________________________
foundation-l  mailing list
foundation-l at lists.wikimedia.org
Unsubscribe:  https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l



More information about the foundation-l mailing list