[Foundation-l] Push translation
Nikola Smolenski
smolensk at eunet.rs
Sat Jul 31 12:52:21 UTC 2010
Дана Friday 30 July 2010 02:31:44 Andreas Kolbe написа:
> Having tried it tonight, I don't find the Google translator toolkit all
> that useful, at least not at this present level of development. To sum up:
>
> First you read their translation.
>
> Then you scratch your head: What the deuce is that supposed to mean ...?
>
> Then you check the original language version.
>
> Then you compare the two.
>
> Then you start wondering: How did *this* turn into *that*?
>
> Then you shake your head.
>
> (Note: everything up to this point is unproductive time.)
>
> Then you look at the original again and try to translate it.
>
> As you do, you invariably end up leaving the Google shite where it is and
> writing your own text.
>
> In the end, you delete the Google shite, and then, as you do so, you kick
> yourself because there were two words in there that you needn't have typed
> yourself.
Interestingly, I have had a completely opposite experiences. When reading a
Google translation, it is easy for me to decipher what does it mean even if
it is not gramatically correct. When translating, I often hang on deciding
what sentence structure to use, or on remembering how a specific words
translates. GTT solves both problems. My estimate is that I retain half and
rewrite half of every sentence it produces.
More information about the foundation-l
mailing list