[Foundation-l] Push translation

Pavlo Shevelo pavlo.shevelo at gmail.com
Mon Jul 26 14:23:47 UTC 2010


> I don't know whether other wikipedias have similar policies, but on
> the Italian Wikipedia an article which is just a machine translation
> can be speedy deleted according to our policies. The reason is that
> machine translations are not good enough and the autotranslated text
> is too difficult to read, at least for Italian. It is true that as
> Italian is not as used as a foreign language as others, native
> speakers are not used to people writing in bad Italian (Bad English is
> far more common) so it is natural to set a higher threshold.

Same in Ukrainian Wikipedia

>  I agree
> that machine translations are a good starting point,

For time being machine translations are good only as aid to
comprehend/grasp articles, pointed by interwiki.


On Mon, Jul 26, 2010 at 11:57 AM, Marco Chiesa <chiesa.marco at gmail.com> wrote:
> On Sat, Jul 24, 2010 at 2:57 AM, stevertigo <stvrtg at gmail.com> wrote:
>> Translation between wikis currently exists as a largely pulling
>> paradigm: Someone on the target wiki finds an article in another
>> language (English for example) and then pulls it to their language
>> wiki.
>>
>> These days Google and other translate tools are good enough to use as
>> the starting basis for an translated article, and we can consider how
>> we make use of them in an active way. What is largely a "pull"
>> paradigm can also be a "push" paradigm - we can use translation tools
>> to "push" articles to other wikis.
>
> I don't know whether other wikipedias have similar policies, but on
> the Italian Wikipedia an article which is just a machine translation
> can be speedy deleted according to our policies. The reason is that
> machine translations are not good enough and the autotranslated text
> is too difficult to read, at least for Italian. It is true that as
> Italian is not as used as a foreign language as others, native
> speakers are not used to people writing in bad Italian (Bad English is
> far more common) so it is natural to set a higher threshold. I agree
> that machine translations are a good starting point, but that means
> that someone who knows the target language (it doesn't matter whether
> as native or not) must fix the translation correcting for the typical
> machine mistakes (such as translating person names, etc.)
>>
>> If there are issues, they can be overcome. The fact of the matter is
>> that the vast majority of articles in English can be "pushed" over to
>> other  languages, and fill a need for those topics in those languages.
>>
>
> I see a big risk that this may be perceived as cultural colonialism,
> but that's something that already happens (some parts of the world
> write more on Wikipedia than others). But somehow pushing from the
> small wikis to the big ones is one of the best ways to get local
> topics globally known.
>
> Cruccone
>
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> foundation-l at lists.wikimedia.org
> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>



More information about the foundation-l mailing list