[Foundation-l] Push translation

Amir E. Aharoni amir.aharoni at mail.huji.ac.il
Fri Aug 6 19:14:31 UTC 2010


Dear Michael, I also thank you for joining the discussion. See my
question below.

2010/8/6 Michael Galvez <michaelcg at gmail.com>:
>> Also, as far as Indic languages go, I would ask if there's any chance
>> you have any Oriya speakers - with 637 articles, the Oriya Wikipedia
>> is by far the most anemic of Indic-language Wikipedias, in spite of a
>> speaker population of 31 million.
>>
>>
> Oriya is one of the languages we'd love to work on.  We don't have any
> activity on this today but if you have some Wikipedians who'd like to help
> us get this off the ground, we'd love to get their contact info and we can
> follow up from there.

How do you decide, in general, with which languages to work? If i
understand correctly, until now you worked with Arabic, Swahili and
several Indian languages. But there are also languages in other parts
of the world, Wikipedias in which could profit from such a project.

For example, the Greek Wikipedia is surprisingly small with only
54,500 articles (13 million speakers); Armenian has only 10,000
articles (6.7 million speakers); Georgian has 42,000 articles (4
million speakers). AFAIK, these language communities are largely
monolingual, that is, speakers of these languages may know English or
Russian, but they usually prefer to speak and write their own, unlike,
for example, speakers of Native American languages, many of whom use
English, Spanish or Portuguese online.

What has to happen so that a collaboration with Google Translation
will begin in these languages? Do their representatives have to
approach Google or is it usually Google's decision?

-- 
אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
Amir Elisha Aharoni

http://aharoni.wordpress.com

"We're living in pieces,
 I want to live in peace." - T. Moore



More information about the foundation-l mailing list