[Foundation-l] How not to manage opensource project

Ray Saintonge saintonge at telus.net
Fri Sep 8 19:45:15 UTC 2006


Bradypus wrote:

>You say Anthere is eccentric? :-o
>I think I agree with you, but Anthere had raised an interesting issue that 
>was interesting.
>
Je n'ai pas dit qu'Anthere est excentrique, mais même si je ne l'aurais 
pensé ça ne serait que pour exprimer une forme conique parmi les plus 
gentilles. 

L'excentricité dont je parlait s'appliquait à une idée et pas à une 
personne.  La personne qui se servait d'une interpretation excentrique 
n'était pas Anthere.

>It is really all about what a court would think in front of an organisation 
>that would at the same time say "I am not accountable for the content of 
>Wikipedia" and "I am governing and managing Wikipedia".
>Do you want to test that?
>Not sure just looking at the Webster solves the issue: it can only be solved 
>by the appropriate persons, i.e. US lawyers.
>I myself have a law degree, but a european one. And I heard such strange 
>things about the legal system they have in the colonies ^_^
>
>Bradipus
>
Poursuivre une décision dans la cour ne serait pas ma façon préféré de 
régler cette affaire.  Je préférerais un choix de mots plus sensible à 
la situation.  Effectivement en réclamant le droit "to govern and 
manage" on doit accepter une plus grande responsabilité pour ce qui se 
passe.  On ne peux plus prendre la position d'être un simple fournisseur 
d'accès.  Il faut se rappeler que l'idée du "free" telle qu'elle est 
comprise par les "Libertarians" américains reste toujours embourbée dans 
le paradoxe.  Elle naît de la théorie corporatiste que les américains 
sont les mieux doué pour définir la liberté des autres.

Je doute que les avocats américans seraient les meilleurs personnes pour 
trouver une solution.  Rappellons nous qu'on peut toujours s'acheter un 
avocat qui donnerait la réponse qu'on veut, surtout dans un système 
adversarial.

Si le statut ne donne pas de définition aux mots employés, il faut avoir 
recours aux précédents.  Si les précédents nous servent pas il faut 
regarder dans le dictionnaire pour avoir le sens ordinaire des mots.  
J'admet que je n'ai pas fais de recherche dans les loi de la Floride, et 
que je n'ai pas regardé dans les décisions judiciaires pour me 
renseigner comment qu'ils ont interprté "govern" et "manage"

Quand on considère le système de lois inquisitorialles en Europe il est 
difficile de le faire sans craindre l'influence de la main phantome du 
pape. :-)

Ec

>----- Original Message ----- 
>From: "Ray Saintonge" <saintonge at telus.net>
>  
>
>>It is inaccurate to cast this issue in the framework of false friends
>>that characterize a language based difference of meanings.  The
>>uncertain meaning is just as much there in English alone.
>>
>>As I quoted before:
>>    
>>
>>>Thus according to the 2001 New Oxford Dictionary of English:
>>>   "govern": conduct the policy, action and affairs of; control,
>>>influence or regulate.
>>>   "manage": be in charge of, administer, run, regulate; maintain
>>>control or influence over.
>>>      
>>>
>>When there is a possibility that future confusion would arise it is
>>better to find common ground on the meaning of words, rather than depend
>>on a single person's subjective and perhaps eccentric interpretation of
>>those words.
>>





More information about the foundation-l mailing list