[Foundation-l] Association et foundation

Christopher Mahan chris_mahan at yahoo.com
Wed May 19 17:10:37 UTC 2004


Summary/translation.
by Christopher Mahan

--- Anthere <anthere9 at yahoo.com> wrote:
>  Bonjour à tous.

Hi all

> Suite au mail de Yann, et à quelques discussions sur irc hier soir,
> je voudrais donner mon opinion et préciser quelques petites choses.

following conv with Yann and some chats on IRC, my opinion and
clarifications.

> Tout d'abord, je vais insister sur le fait que je ne souhaite pas
> entrer à nouveau dans les polémiques de décembre dernier. L'époque
> était inopportune pour diverses raisons et je trouverais très
> dommage que les souvenirs de décembre limitent la discussion (en
> bref, si on fait table rase de décembre, on optimise nos chances de
> discuter paisiblement, alors que si chaque remarque entraine un
> "oui, mais en décembre blablabla", je ne crois pas que nous serons
> très constructifs).

Don't want to rehash last december's stuff.

> Ensuite, une chose importante. Je le précise car je ne suis pas
> sure que quelqu'un l'ai évoqué ouvertement :-) Je trouve formidable
> que Shaihulud se soit intégré à l'équipe de dév et de maintenance
> de cette façon. J'ai l'impression que Shai a totalement la
> confiance de la part de Brion. Et je me réjouis... car cela veut
> dire
> 1) que nous renforçons l'unicité de l'aspect technique du projet
> 2) que nous renforçons son aspect international
> 3) et que nous serons au courant de ce qui se passe dans les
> cénacles techniques

Important: don't know if someone said it before: Shai did a great job
getting int he dev team. looks like Brion likes him. It's good
because:
1) unified technical aspect
2) strengthen internationalization
3) we will know what does on in dev circles

> Je fais totalement confiance à Shai pour faire ce qui sera le
> mieux.

I trust Shai to do what's best.

> (Note : cela veut dire en particulier que les craintes faces à la
> mise en place de miroirs n'ont plus de raisons d'être, je suis
> certaine que les meilleures décisions seront prises, en toute
> connaissance de cause)

Fears about mirror issues will be handled well.

> Je crois que la gestion de tout le matériel technique devra être
> délégué, ie, pas seulement en termes de maintenance, mais aussi en
> terme d'achat. Il faudrait que se constitue une petite équipe de
> développeurs, avec un responsable habilité à gérer le parc d'un
> point de vue financier. Ceci ne doit plus être dans les mains de
> Jimbo directement, dans un souci d'efficacité essentiellement.

devs should manage servers and funds for servers. Jimbo should not
have to deal with this. Isuue of efficiency.

>  
> 
> Deuxio, je soutiens la création d'une association française (ou
> belge ou ...). Je n'ai pas de formation légale, et n'ai jamais mis
> en place une association, donc je peux parfois poser des questions
> assez innocentes :-). Mais, en terme de mise en place légale d'une
> association, je fais entièrement confiance à Yann et qlq autres
> pour faire cela correctement. J'espère que Villy pourra être
> impliqué également, car il faut utiliser les compétences qui sont
> disponibles autant que possible et je suis certaine de Villy peut
> aider (et a indiqué être prêt à le faire). Il apporte une autre
> perspective que celle de Yann et autres, et tout autre perspective
> ne peut être que bénéfique. Responsables d'association, avocats,
> juges etc... peuvent tous aider.
> 

Second, I support a french association, or belgian, etc. I have no
formal training in that realm, so defer to Yann and others. Villy
willing to help.

> ----------------
> 
> Petit rappel sur la Foundation.

Little reminder about the foundation

> La fondation américaine n'existera légalement que lorsque le
> conseil sera constitué, ce qui devrait être fait courant juin - fin
> juin je présume. Pour ceux qui n'ont pas tout suivi, le conseil
> sera constitué dans un premier temps de 5 personnes.

will only exist after boeard is in, end of june. 5 people:

> * Jimbo, le président

Jimbo, president.


> * deux autres personnes, qui précisons le, ne sont pas des employés
> de Jimmy, mais ses associés dans Bomis. Pendant 3 ans, c'est la
> société Bomis qui a financé le projet, et donc indirectement ces
> deux personnes, même si celles-ci ne participent pas.

2 others, Bomis business pertners / associates. For three years Bomis
financed the projet, so they did indirectly
[note from Chris: not sure this statement is correct, Yo, Jimbo?]


> * deux représentants des utilisateurs.

2 user reps.

> 
> Quelques détails sur ces deux représentants.

Some details on these 2

> L'un sera chargé de représenter TOUS les participants (ip compris).
> Il sera élu par tous les participants enregistrés (sans que ceux-ci
> aient besoin d'être membres cotisants de l'association). Le concept
> consiste à dire que la Foundation prend en compte l'opinion de tous
> les participants, et non uniquement les "payants". En effet, les
> projets Wikimedia sont des projets collectifs, construits par tous,
> et Jimbo souhaite que tous les participants aient un droit de
> parole et une représentation légale. 

one will represent all users. will be elected by all registered users
(no financial participation required), so all users have a voice.
Wikimedia projects are collective works, and Jimbo wants all users to
have a voice.

> Je tiens à le préciser car je pense que l'association française
> devrait être construite sur un principe similaire, à savoir que
> tous les participants devraient pouvoir être représentés, et donc
> élire leur représentant. Je ne pense pas que les "actifs" dans
> l'association doivent être uniquement ceux qui "payent" et encore
> moins, ceux qui "sont à la réunion de fondation". L'association est
> affaire du collectif et non d'une petite équipe de super-motivés
> seuls (tout en admettant le fait que fonder l'association nécessite
> une équipe de super-motivés).

I want to say that I think the french association can be built in a
similar fashion, that all users have a voice. I don't think paying
members only need have say, and even then those who attent the
meetings. The assiciation is greater than the leadership group. Not
to say that a leadership group is not needed in founding the
association)

> Je crois qu'il est un secret de polichinelle, que de dire qui sera
> le représentant des volontaires (ie, de tous les participants). La
> réponse est évidente :-) (il me semble même qu'un vote soit
> inutile...).

I think it is a false secret to pretend no-one knows who the
volunteer representative will be. The answer is obvious. (seems a
vote is unnecessary). 

> Le deuxième représentant sera chargé de représenter les membres
> cotisants, et sera élu par les cotisants uniquement (en d'autres
> termes, le cotisant sera doublement représenté). A noter, il serait
> possible que la cotisation soit à 0 dollars... mais même si c'est
> le cas, il est certainement probable que le montant de la
> cotisation soit différent selon les pays en raison des différences
> de pouvoir d'achat (une cotisation de 5 dollars est acceptable pour
> un américain, mais certainement pas acceptable au Bangladesh). Si
> nous voulons pouvoir garantir les droits à l'accès, ceci devra être
> pris en compte.

The second rep will represent paying member, and will be elected by
them only (in other words, those who pay will have double
representation). Please note it is possible that the required
donation amount may be $0. Even if this is the case, it is obvious
that differences in purchasing power dictates that the threshold
differ from country to country, if representation is to be fair.

> ---------------
> Je n'ai pas eu l'occasion de vous expliquer *mon* point de vue sur
> ce que devrait être la Fondation Wikimedia et sur la relation qui
> devrait exister entre Wikimedia et les associations locales.
> J'aimerais que ceux qui ont une autre vision explique la leur pour
> que nous trouvions comment nous rencontrer :-)

I'll explain my point of view on the relation between wikimedia and
local associations. Others might do likewise to encourage dialog.

> Je vais juste essayer de le préciser en quelques mots.

in a few words.

> Pourquoi mettre en place la Fondation ?

Why a foundation?

> Essentiellement pour des motifs légaux. Nous avons besoin d'une
> plateforme légale

Legal platform for:

> * pour collecter l'argent (soit par des cotisations, soit par des
> dons, soit par des subventions)

raising money.

> * pour pouvoir le dépenser (pour les serveurs, pour la bande
> passante, pour les noms de domaine, pour des actions
> promotionnelles, pour financer des projets de distributions tels
> que les WikiReaders, pour rembourser les frais de déplacements pour
> certaines opérations, éventuellement plus tard, pour payer des
> employés).

To spend money. Domain names, servers, bandwidth, marketing,
distribuutions projects (wikireaders), operating costs, future:
employees.

> * Nous avons également besoin d'un "propriétaire" pour le matériel
> technique

Ownership of equipment

> * pour la protection intellectuelle de notre contenu et la
> protection des participants (éventuellement)

Defence of intellectual property. 

> A ceci j'ajouterais

I will add:

> 
> * pour garantir que les principes de base des projets Wikimedia
> soient toujours respectés :  contenu libre et gratuit; ouverture et
> wikilove entre participants.

To guarantee project integrity, free content, accessibility,
wikilove.

> Et j'ajouterais enfin, à terme

Finally,

> 
> * pour devenir un lieu de rencontre, de prise de décision commune,
> de coopération entre tous les projets, ie, entre toutes les
> associations locales.

A nexus for meetings, common decisions, cooperation between projects,
and local associations

> 
> 
> Partant de la…pourquoi mettre en place des associations locales ?

Why local associations?

> * pour collecter de l’argent plus facilement  et bénéficier
> d’exemption d’impots

collect local monies more effectively, tax exemption

> * pour pouvoir le dépenser certes

of course to spend it.

> * pour être propriétaire…peut être, mais non certain.  Des miroirs
> pourraient rester la propriété de la Fondation

hardware ownership, but not ncecessarily. Mirrors could remain under
the foundation

> * pour la défense du contenu éventuellement

legal defense of wiki contents

> * pour organiser la distribution du contenu (version papier,
> version CD etc…)

organize content distribution: paper, CD mamer, cd

> * pour être un lieu de rencontre en langue française, donc plus
> accessible pour tous les francophones, ce qui est en effet très
> important en terme de communauté.

A place to meet in french, more accessible to french speakers. Very
needed by the community.

> 
> Mais !
> Cette association doit être attentive à trois choses

but, keeping in mind:


> 1. Elle doit représenter le maximum de participants, car si nous
> construisons ce projet ensemble, nous avons aussi tous notre mot à
> dire sur la façon dont il est distribué. Si nous avons des fonds à
> utiliser, nous devons tous avoir notre mot à dire sur la façon dont
> il est dépensé. Si nous avons un serveur à acheter, tous les
> développeurs ont leur mot à dire, qu’ils soient membres cotisants
> ou non. En d’autres termes, les différents responsables de
> l’association (président, trésorier, membres du conseil) doivent
> être élus par tous les participants, et non pas seulement ceux
> présents à la réunion de fondation ; en d’autres termes aussi, les
> décisions prises par les responsables de l’association doivent
> résulter de discussions faites sur Wikipedia ensemble et non pas de
> discussions limitées aux assemblées générales. Enfin, l’association
> ne peut pas parler au nom de Wikipedia, si elle ne représente que
> 5% des participants. 

Needs good user representation and oversight.
Anthere?

> 
> 2. Cette association ne doit pas être dissociée de la Fondation.
> Elle doit y être clairement affilié, et ces membres clairement
> déclarer suivre les principes fondateur de la Fondation. Cela
> signifie aussi que les associations locales devraient aussi être
> représentées au sein de la Foundation même. Les relations légales
> entre la Foundation mère et les affiliées doivent être précisées,
> de même que les roles et responsabilités individuelles de chaque.

must maintain good links with foundation. Legal standing with
Foundation must be established.

> 
> 3. Cette association doit fonctionner en tandem avec la Foundation
> en termes de prise de décision quant aux usages financiers, ceci
> pour garantir l’unicité du projet et conserver une démarche
> coopérative. En particulier, il faut envisager de mettre toutes les
> ressources financières dans un pot commun et non gérer son
> patrimoine de façon indépendante. Car une bonne partie de notre
> patrimoine est commun (ie, les serveurs, le nom, le concept, les
> principes fondateurs) et il serait illogique de gérer nos parties
> communes de façon séparée.

Common ownership and management of resources with wikimedia.


> Il serait positif qu’un budget soit établi, pour identifier les
> besoins structuraux communs (serveurs, bande passante, noms de
> domaine) et pouvoir décider au mieux de l’usage des ressources
> restantes (nous pourrions décider de dépenser un certain montant
> pour des projets identifiés, un certain montant pour aider des
> projets peu développés, et le reste être redistribué aux
> associations locales). Un don offert à l’association francophone
> pour le support du projet Wikimedia dans son ensemble doit être
> utilisé pour le bien commun, et non pas uniquement pour la
> promotion du projet en France. Nous bénéficions des dons collectés
> dans d’autres pays,  pour l’achat des serveurs que nous utilisons
> tous par exemple, nous devons aussi participer à l’effort commun.

Must participate in global development of wikimedia, not just worry
about the french stuff [Translator: super paraphrase I know]

> En bref, si les aspects purement légaux de la mise en place d’une
> association en France ne sont probablement PAS un problème, la
> définition des relations existantes entre Wikimedians et
> association pêche un peu. Quand aux relations entre Wikimedia
> Foundation et associations locales, elles restent entièrement à
> définir et à mettre en place.

While a french association might not be hard, the kinks are in the
details of the relationshionships between the foundation and local
associations.. These need to be defined.

> 
> 
> 
> J’espère, Shaihulud, que ceci clarifie ma position d’hier soir. Je
> suis totalement pour une association francophone, mais pour une
> association qui nous représente collectivement, qui ait un lien
> fort et clair avec la Foundation et les autres associations locales
> et finalement, qui participe à la construction de l’ouvrage commun.

Shai, I hope this clarifies what I said yesterday. I agree to a
french association, but one with common representation, strong and
clear links with the foundation and other local associations, and
that participates in a common work.



> Nous pouvons fort bien nous « découper » le travail. Certains
> bosser sur la mise en place de l’assoc proprement dite, d’autres
> sur la mise en place de la structure de la représentation et des
> décisions par l’association, selon les souhaits du collectif, et
> d’autres encore, sur la mise en place des liens entre associations
> mère et filles.

We can easily "split" the work among ourselves. Some can work on
founding the association, others on the structure and representation,
and decisions by the association, accorting to community wishes, and
others yet can work on defining the links between parent and child
organizations.

> Bon, à la semaine prochaine :-)

until next week.

> Anthere


=====
Christopher Mahan
chris_mahan at yahoo.com
818.943.1850 cell
http://www.christophermahan.com/


	
		
__________________________________
Do you Yahoo!?
SBC Yahoo! - Internet access at a great low price.
http://promo.yahoo.com/sbc/



More information about the foundation-l mailing list