Hi, I am still working on those neverending language list :-))
During the last days I received some glossaries Neapolitan-Italian and
Neapolitan-English and so I was asking myself and some other people if
it would be better to integrate Neapolitan in the Italian wiktionary or
create a separate one. Considering that Neapolitan is an own language
with own grammar, literature and is spoken by quite many people (besides
the fact that there is an organisation caring about the language itself)
I feel that an own wiktioary would be appropriate.
Now the related problems are several ones:
1) capitalisation - which seems to be solved :-)
2) since even in this case I'd prefer to create extensive tables with
translations into many languages: import/export possibilities are needed
- so I'd wait for this step to be taken since as far as I understood the
Environmental glossary needs these features as well.
3) Translate the interface into Neapolitan - this is my personal mayor
problem, but the solution is there: I'd say to start the wiktionary with
an Italian interface and after having uploaded quite a huge number of
entries we'll ask for the help of people actually writing in Neapolitan.
So for now out of these lists I create the offline contents in a
relationa database adding translation into as many languages as possible
- of course trying to add more than only the different translations to
the table (like noun, adjective, feminin, masculin etc.). As soon as
there's the possibility to use the database there's no problem to think
about another very particular language.
And now you'd like to know why I am talking about a "very particular
language" ... just for a moment think about which traditional Italian
music you know - I bet that most of the songs are Neapolitan ;-)
Thank you for all your effors and have a great evening!
Meetingplace for translators