:} I am always impressed by those of you for whom
English is not your
native tongue. It can be very complicated to understand some of the
shortcuts we use.
Sent from my iPad
On 20 Sep 2014, at 02:22, MZMcBride
<z(a)mzmcbride.com> wrote:
Anders Wennersten wrote:
I also did soma very subjective test on response
times and found the new
feature to give 1-3 s quicker response, which is quite much (6s-5s,
7s-4s) and make a big difference in the user experience.
Woo! :D
Also after reflecting on my little harsh reaction
on the deployment
process, I wonder if it is not a language/communication issue
Being a non-native English speaking person I must admit I have no idea
of the meaning "intrepid" means in "for intrepid beta testers". It
seems for Guillaume it means "hey this is badly tested, but use if you
have patience/courage" which I can accept as a message of a testrelease
Also in my backgroud working in a company making internal deployment of
software for 4000 internal users, I am used of making a huge difference
in "ready for Alpha test" and "ready for Beta test", but perhaps my
reference frame is inappropriate in this case, where perhaps a beta
functionality means "Software for testing, not ready for release" and
covering both my distinctions
So I apologize if I used too strong wordings and instead want to
congratulate you on releasing a good function where you so speedily
fixed the bug!
No worries. Thank you for taking the time to write up this message
explaining. I think there are definitely ways in which we can improve our
communication about beta (or alpha!) features, including attempting to
label them appropriately and making sure the message is suitably clear.
Your constructive feedback will help us do better in the future.
MZMcBride
_______________________________________________
Wikimedia-l mailing list, guidelines at:
<mailto:wikimedia-l-request@lists.wikimedia.org?subject=unsubscribe>
_______________________________________________
Wikimedia-l mailing list, guidelines at: