Hello Milos,
Tuesday, April 12, 2005, 12:27:27 AM, you wrote:
I am implementing the transliteration from Cyrillic to
Latin for
Serbian Wikipedia. I am not sure that Serbian or Belarussian
transliteration can pass "live transliteration" without problems.
Problems obviously exist, but they are solvable.
Transliteration between Cyrillic and Latin alphabets
is complicated
because of a number of problems (Serbian Latin and Cyrillic
ortographies have some differences, too): If Latin alphabet in
Belarussian has equal status (such as in Serbian, almost) with
Cyrillic, you can't forbid writing in Latin. And if you want to
transliterate from Latin to Cyrillic, you'll have a lot of English
words transliterated in Cyrillic.
Here is suggestion to put some edit-time markup
around non-convertable Latin
words.
Also, what about referencing in
Cyrillic? If you add some Russian bibliography, you'll have Russian
text transliterated into Latin.
Here is the problem no solution was found for yet.
I think we will end
up with some markup just in database in the end.
So, I started to build some (static) infrastructure
(using
pywikipediabot) for Serbian. As the situation is similar for
Belarussian, we can do it together (or you can use my code when I
finish it for Serbian Wikipedia).
Great, could you show test site or something?
could you explain the
idea of your work, especially why do you use pywikipedia?
--
Best regards,
monk mailto:monk@zoomcon.com