This is not a multilanguage environment.  This is the English wikipedia.  Call it whatever you want in the French wiki.

Zoe

 Ray Saintonge <saintonge@telus.net> wrote:

Zoe wrote:

> We've had this discussion concerning foreign language movies. Some
> movies are known in English only in their English name -- "Crouching
> Tiger, Hidden Dragon", for one. But others are known in both
> languages -- "Life is Beautiful" vs. "La vita e bella", for example.
> And then there's "La Dolce Vita", which is known only in its native
> language (most commonly). We need to call these articles by the name
> that most English speakers expect to find.
>
Yes, we did have the discussion in the narrower context of movies, and
agreed to proceed with respect while we waited for the issue to sort
itself out. The problem is in your last sentence. How can we presume to
know what "most English speakers expect to find"? Some movies have been
released with different titles in the UK and US. Which is right?

I think we also need a way to develop for convergence in a multilingual
environment. Original language is likely to remain constant across
Wikipedias. A reference to "La vita ? bella" will be the same in the
German or Polish Wikipedia. The texts may be different, but it will be
clear that we are talking about the same thing.

Eclecticology



_______________________________________________
Wikipedia-l mailing list
Wikipedia-l@wikipedia.org
http://www.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l



Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now