--- The Cunctator cunctator@kband.com wrote:
Let me clarify the above statement: by "a single project that has multiple translations" I don't mean "English + translations into other languages" I mean "a single language-neutral encyclopedia with entries in all different languages, with the goal that every entry exist in every language". That is, I think we should think of the entries in English as being translations of the French entries, and the Polish entries, and vice versa.
Why use the term "translation", then? The articles, in most cases, are not translations of each other; they have been composed in the given language. There is a big difference between translation and composition.
Ideally, if an entry exists in one language but not another, such as "racine Grecque" (http://fr.wikipedia.com/wiki.cgi?Racine_Grecque) a link to the unwritten [[Greek root]] should pull up a result that indicates that there's a version of the entry in French.
Yes, I'm all for that.
Stephen G.
__________________________________________________ Do you Yahoo!? Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More http://faith.yahoo.com