is, all
Chinese dialects other than Mandarin remain a spoken language,
and extremely few books/articles/etc. are published in dialects.
...citation? How do you know? From what studies are you pulling this
information from? You can't just say it and assume it to be true.
From my common sense and my frequent visits to
bookshops and libraries
all around the world! I have never, in my entire life, seen
a single
book that is written *completely* in any dialects in China, apart from
Mandarin. And as I have said before, apart from some tabloids in Hong
Kong, no Chinese newspapers in the world would write in dialects too!
I mean, many printed ads in Hong Kong that are written
in Cantonese/Yue,
using puns and so on. Many slogans of those products are written in
Cantonese/Yue. The most recent example I can think of, in fact, is a
government ad (from the Equal Opportunity Committee) trying to
discourage racism.
I'm not sure about that honestly. But are the books completely written
in Cantonese? Or just some puns? And slogons are quite, quite
different from encyclopedias, where millions of words have to been
written.
fact we do not
even know what writing system we should use should
there be a Chinese dialect Wikipedia.
Well, I would suggest Hanzi script first and consider whether we should
do the romanization later on, though I think romanization would be too
confusing to really be useful.
That is not the point! It is not important what *you* think. It is
important whether our readers can understand? Some HKers may, but how
about people in Guangdong? If you are writing an encyclopedia for them
and they have not even seen such characters, what is the point.
Reminder you one more time: There is no standardised writing system
for Cantonese/Wu/etc. dialects.
[[User:Formulax]]