Det är också så här:

WMF, eller den kommitté inom/under WMF som försöker syssla med detta (communications committée, närmare bestämt translation subcommittee) ser gärna att varje språk har ett översättarteam med en kontaktperson. Ett tag skrev jag upp mig där, men tog bort mig när jag hade ett längre nästintill uppehåll från allt wiki-relaterat. Om vi har ett riktigt team om minst fyra personer kan man nog gärna rotera det där kontaktpersonskapet; det viktiga är ju att denne verkligen är kontaktbar. Någon från transcom - förmodligen Aphaia alias Britty eller kanske Sabine Cretella - kan då puffa på kontaktpersonen när något behöver göras. Denne kan sprida budskapet vidare.

Jag och StefanB (jo jag törs nog prata för honom här) är beredda att dra igång det här systemet om vi bara får tillräckligt med sällskap. Någon som känner att de vill vara med i översättarteamet? Man ska vara bra på engelska, förstås, men nästan ännu viktigare är ett gott handlag med svenska språket så man inte luras in i ideliga anglicismer.  Översättande innebär även en hel del efterforskningar, för att hitta rätt betydelser av ord i sammanhanget. Teamarbete underlättar, dels för man rättar varandras felaktigheter och dels för att man inte behöver efterforska ord inom de områden man har allra sämst pejl på.

/habj