Totalmente de acordo com o Manuel. Obrigado pelas traduções do alemão, Lusitana! Gostei da versão austríaca - organização-irmã - por ser curta e simpática; mas não sei se não conterá alguns dos problemas citados pelo Manuel ("irmã" da WMF seria o equivalente a ter as mesmas responsabilidades...) Se calhar, temos que adotar umas dessas frases mais longas...
 
Outro assunto, mas dentro do assunto do "Melhorar a Wikipédia". Estou bastante preocupado com os projetos escolares. Tive na semana passada - tivemos, porque não fui só eu que tive que intervir - uma experiência horrível com um grupo de alunos de mestrado, creio que de Aveiro que desataram a criar artigos, ou a editar outros, da pior maneira possível. Estava a pensar se não seria possível (em termos financeiros, penso que sim; estou a pensar em tempo) editar um CD com os materiais já produzidos e apresentados, ou a apresentar na Academia, e distribuí-los lá, por exemplo, com a indicação de o colocar na biblioteca (ou equivalente eletrónico) da sua instituição. A docentes que nos procurassem com o mesmo fim - iniciar um projeto escolar - enviaríamos o mesmo CD.
 
Que pensam?
 
Abraços

No dia 14 de Abril de 2010 12:29, Susana Morais <susana.bmorais@gmail.com> escreveu:
Áustria: "Schwesterorganisation" - literalmente, organização irmã.

Suíça: "Verein um die freie Verbreitung von Wissen in der Schweiz zu unterstützen, darunter auch die Projekte der Wikimedia Foundation" - Associação de apoio à difusão do conhecimento livre na Suíça, assim como também dos projectos da Wikimedia Foundation.

Alemanha: "Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens e.V. unterstützt verschiedene Projekte. Das größte ist Wikipedia - die freie Enzyklopädie, deren Betreiber die Wikimedia Foundation ist." - Associação registada para o desenvolvimento do conhecimento livre e apoio de vários projectos. O maior é a Wikipedia, cujo "dono" é a Wikimedia Foundation.

Pelos menos estes não referem capítulo (mais visto na língua inglesa, por ser provavelmente mais comum o termo). Preferem a explicação do que fazem, sem recorrer a nenhum termo específico. Eu pessoalmente acho preferível à palavra capítulo, que nunca ninguém ouviu, ou sabe muito bem o que é.

Susana

No dia 14 de Abril de 2010 09:39, Manuel de Sousa <manuel.sousa@exponor.pt> escreveu:

Concordo que "capítulo local" não diga nada, mas receio que "delegação autónoma" diga demais.

Explico-me: é preciso que fique claro que a Associação Wikimedia Portugal (WMP) não é uma delegação (no sentido de dependência, representação) da Wikimedia Foundation. Trocando por miúdos, nós não somos proprietários (nem co-proprietários) da Wikipédia, nem dos outros projectos conexos.

Já temos recebido e-mails de utilizadores da Wikipédia a queixarem-se de terem sido vítimas de injustiça por parte do administrador A ou B, esperando a nossa intervenção. Ora nós não temos autoridade para intervir.

A WMP é uma associação de indivíduos (em princípio, portugueses ou vivendo em Portugal) que colaboram voluntariamente nos projectos da Wikimedia Foundation e partilham da filosofia que inspira este movimento. Nada mais!

Talvez seja útil encontrar uma alternativa a "capítulo local", mas "delegação autónoma" não me parece muito melhor. Que designação utilizarão os outros "capítulos"?

==========

Delegação
nome feminino
1. ato ou efeito de delegar
2. transmissão de um poder a outrem; cedência; cessão
3. repartição de um delegado
4. grupo de individualidades encarregadas de uma representação política, administrativa, comercial, etc.;
delegação legislativa autorização para fazer leis dada pelo poder legislativo ao poder executivo

(Do lat. delegatióne-, «id.»)

http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa-ao/delegação

==========


Um abraço,
 Manuel de Sousa

-----Original Message-----
From: wikimediapt-bounces@lists.wikimedia.org [mailto:wikimediapt-bounces@lists.wikimedia.org] On Behalf Of Nuno Tavares
Sent: quarta-feira, 14 de Abril de 2010 00:29
To: wikimediapt@lists.wikimedia.pt
Subject: Re: [wikimedia-pt] Como melhorar a Wikipedia?

Qualquer coisa é melhor que "capítulo local"... :)


Capítulo
(latim capitulum, -i, pequena cabeça, indivíduo, capuz, trave, capítulo,
artigo)
s. m.
1. Divisão de livro, lei, convenção, etc.
2. Artigo de acusação jurídica.
3. Assembleia de cónegos, de ordens religiosas, etc.
4. Sala onde se reúne o capítulo.
5. Reunião dos rosa-cruzes na maçonaria.
6. Assunto, matéria.
7. Bot. Inflorescência em que muitas flores, sustentadas por um
pedúnculo, parecem uma só flor.

Somos uma assembleia de "etc", suponho :)

--
Nuno Tavares
Wikimedia Portugal
http://www.wikimedia.pt/



Waldir Pimenta escreveu:
> Gostei do termo "delegação autónoma" (no link abaixo), é muito mais
> intuitivo que "capítulo local". O que acham de substituirmos isso na
> nossa wiki? Não penso que seja obrigatório que usemos uma tradução
> literal de "local chapter"...
>
> Waldir
>
> 2010/4/13 Ademar Aguiar [FEUP] <ademar.aguiar@fe.up.pt
> <mailto:ademar.aguiar@fe.up.pt>>
>
>     Viva,
>
>     O que está foi o que eu disse, embora apenas partes, mas acho que
>     não ficou mal... o que acham?
>
>     Ademar
>
>
>
>     On 13/Apr/10 22:59 , Manuel de Sousa wrote:
>
>         P/ conhecimento:
>
>         Como melhorar a Wikipedia?
>
>         Especialistas juntam-se na Exponor para estudar formas de aprimorar
>         versão portuguesa
>
>         http://www.cienciahoje.pt/index.php?oid=41595&op=all
>         <http://www.cienciahoje.pt/index.php?oid=41595&op=all>
>         <http://www.cienciahoje.pt/index.php?oid=41595&op=all
>         <http://www.cienciahoje.pt/index.php?oid=41595&op=all>>
>
>         Abr.,
>
>          MS
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------





--
Rui de Paula e Silva (Ph.D.)
Instituto de Investigação Pesqueira
(Fisheries Research Institute)
Av. Mao Tsetung, 389
Maputo
Moçambique
Tel. (serv) +258-21-490-307
Fax (serv) +258-21-492-112
Casa (home) +258-21-320-343
Mobile +258-82-384-1243