Pera lá povo que não precisamos de uma tradução juramentada do estatuto. Porque iriamos gastar todo esse dinheiro (que não temos) para isso? _____ Béria Lima (351) 925 171 484
Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter livre acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. É isso o que estamos a fazer.
Acho que não caiu o valor não. É que esse trabalho é cobrado por
laudas (conjunto de até 25 linhas e até 1000 caracteres, sem
espaços), e o estatuto anterior era beeem maior. De 91 artigos,
vamos ficar com 38 ou 37 (há uma sugestão para fundir o artigo 6 no
1, que precisamos ver se é legal). Com um texto menor, o custo da
versão ficou menor também. Você lembra quanto tempo leva para
concluir?
De qualquer forma, é bom saber que há orçamento para cobrir isso
daí. Posso pagar, guardar o recibo e pedir o ressarcimento, e assim
não precisamos ir pra Augusta. xD
E você tem razão, vai ser um trabalhão a menos e sem riscos
desnecessários. Mas sobre o nome, entramos na outra condição (at
least use the above name as an operating name), como já fora
autorizado pelo ChapCom lá na talk deles, e acatando as
recomendações dos advogados daqui.
Ainda estou sem equipamento para o G+. Essa semana foi bem pesada
com o offline, já estou zonzo aqui e ainda não acabei com História.
Mas 10h30 eu tô no IRC.
CB
Em 01/10/2011 00:32, Rodrigo Tetsuo Argenton escreveu:
Caiu o valor,
The Chapters committee might
ask for a lawyer approved translation of the bylaws,
in which case it will provide the necessary budget to
translate the bylaws. The Chapters committee will review your applications and
then will submit them to the Board of the Wikimedia Foundation
to approve the creation of your organization as a Wikimedia
chapter.
Além disso a tradução é um trabalho foda, ainda mais para o
estatuto e com termos jurídicos, não sei quanto tempo nos tomaria,
e quantos erros cometeríamos, pois os termos são técnicos.
Alias, temos que colocar um adendo quanto ao nome na tradução:
The legal name of the organization should be "Wikimedia
[name of country in local language]".
For the sake of uniformity and clarity, it is suggested that a
chapter should follow the naming convention adopted by existing
chapters.
If this is not possible for legal reasons, the chapter should at
least use the above name as an operating name for all ventures
connected with Wikimedia.
Aí é só mandar um email para eles com o bylaw em inglês, que não
lembro mais qual que é.
Então ajuntar a grana, pagar a tradução e mandar, já que estará
aqui a partir do dia 4, já podemos ir para Augusta trabalhar para
ver se conseguimos essa grana :P
Amanhã 10:30? Falei pro Nheengatu fazer a página do encontro
segunda, fiquei correndo atrás do local para o encontro dia 8 e me
esqueci, alias, outra negativa CCSP está lotado.