Jamila,

muito bom o mapeamento dos REAs do Brasil, citarei na tese. Abraços


Em 25 de março de 2014 12:28, Jamila Venturini <jamilarv@riseup.net> escreveu:
Oi Chandra!

Que legal essa entrevista com o Anápuáka que você encaminhou. Estamos fazendo uma pesquisa sobre recursos educacionais abertos no Brasil e percebi que não tínhamos na nossa amostra nenhuma referência de indígenas que estivessem pensando na produção com Creative Commons.

Se você (ou qualquer pessoa da lista) tiver contatos e/ou indicações de grupos ou pessoas que vem trabalhando esse tema, seria muito interessante pra gente tentar incorporar na pesquisa também essas práticas e reflexões.

Caso você se interesse, há mais informações sobre a pesquisa em https://pt.wikiversity.org/wiki/Mapeamento_REA_(Brazil_Program). Qualquer dúvida ou comentário também fico à disposição.

Um abraço!
jamila

Em 25/03/14 02:34, Chandra Viegas escreveu:
Pessoal, complementando as informações.
Além dos artigos que foram indicados pelas pessoas que responderam ao e-mail, encontrei o artigo Os POVOS INDÍGENAS frente ao DIREITO AUTORAL e de IMAGEM [1]
Outra questão importante foi a leitura da entrevista Anápuáka, o índio conectado [2]. O entrevistado indígena fala, além de outras coisas, sobre a obra Pataxó Hã hã hã [3] da série Índios na visão dos índios. Ele fez a editoração da obra que está disponível para download gratuito sob a licença Creative Commons.  






Em 22 de março de 2014 23:15, Chandra Viegas <chandraviegas@gmail.com> escreveu:

Olá para todos!

 

Venho abrir um debate sobre a INCLUSÃO DAS LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS na Wikimedia. Conforme o último senso realizado pelo IBGE no ano de 2010 a população indígena do Brasil é de 896,9 mil, tem 305 etnias e fala 274 idiomas.


A presença destas línguas no ciberespaço é de suma importância para o reconhecimento e para a valorização. As ações que envolvem esse processo de inclusão fazem parte da política linguística desejada no Brasil. Para que as línguas estejam no ciberespaço é importante que a elaboração de todo o conteúdo e da decisão de inclusão, ou não, envolva os respectivos falantes das comunidades. As pessoas das comunidades linguísticas podem fazer parcerias com universidades, escolas, laboratórios de informática, ou podem criar o conteúdo em suas próprias comunidades, ou onde se encontrarem. Para continuar o debate, já iniciado pelo Mateus Nobre com a língua Nheengatu, venho apresentar algumas reflexões e perguntas para os interagentes da lista. Observação: a Oona sugeriu que se começasse pela língua oral, incluindo vídeos, áudios e imagens na (commons.wikimedia.org). e propondo a transcrição colaborativa dos materiais. Seguem as questões:

1-    1-   Quais são as etapas necessárias para se incluir uma língua na wikimedia? Para incluir na wikipedia seria o mesmo procedimento? Lembro que li em algum lugar que era necessário ter uma amostra de textos. A intenção é incluir as línguas dentro do menu de opções.

2-    2-  Quais são as opções de direitos autorais das imagens, textos, vídeos? Já que alguns indígenas disseram que empresas já usaram imagens gráficas sem a permissão deles e outra preocupação é com os conhecimentos relacionados com as ervas medicinais, sementes, etc, que sofrem com a biopirataria, em que muitas vezes empresas internacionais ou nacionais registram a patente sem considerar a propriedade indígena. 

O  Observação: Pretendo incluir as discussões geradas aqui em minha tese de doutorado a ser defendida em maio, citando as respectivas contribuições de cada pessoa da lista.

O    Abraços

Chandra Wood Viegas




_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l


_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l