O problema pra mim é que seres humanos não podem ser submetidos à catallisação, como as reações químicas são.

Em 7 de setembro de 2011 03:05, Rodrigo Tetsuo Argenton <rodrigo.argenton@gmail.com> escreveu:
Bom, vi uma discussão sobre o nome embaixadores, acho que certas traduções não funcionam no Brasil e podem atrapalhar algumas atividades. E já que estão preocupados com as marcas...

eu ainda não consegui uma boa tradução em todos esses anos para chapter, capítulo não funciona no Brasil, capítulo parece apenas uma etapa, algo passageiro, e não é explicativo.

Brazil Catalyst Project,  Projeto Catalisador Brasil foi utilizado, mas não é bom, não está correto e estranho, tentei variações, Projeto Catalisador do Brasil, mas não sei, está estranho.

Grant, literalmente ficaria doação, mas não é uma doação é um investimento, não é bolsa... também não achei tradução.

mailing list, não é uma lista de discussão, tem que ser um meio de divulgar o começo sobre uma discussão, que é o caso daqui, abri a discussão no local adequado. http://br.wikimedia.org/wiki/Wikimedia:%C3%81gora/Nomes

e o GLAM, que o nome não funciona em português, e culturalmente poderemos ter problemas...

se lembrarem mais alguns, precisamos melhorar esses pontos.

O próprio nome Wikimedia traz vários problemas, tive que soletrar várias vezes, e recebi emails de pessoas dizendo que procuram por Wikimídia e não encontram...



--
Rodrigo Tetsuo Argenton
rodrigo.argenton@gmail.com
+55 11 7971-8884

_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l




--
{+}Nevinho
Venha para o Movimento Colaborativo http://sextapoetica.com.br !!