Castelo,

gostaria de fazer um teste com o Wiktionary. Tenho um dicionário de Lucas Espinosa de 1989 (a obra está em Espanhol-Kokama e é de uma organização do Peru).  O livro foi digitalizado e já foi disponibilizado para os aprendizes da língua Kokama (A língua Kokama vem sendo fortalecida no Brasil, pois devido à repressão, deixou de ser transmitida às novas gerações, mas eles mesmos buscam formas de retomá-la como forma de reforço da identidade).
Pensei em fazer um teste: incluir um verbete de cada letra do alfabeto, adicionando o áudio correspondente. Iria copiar o conteúdo que está no dicionário, citando a fonte e gravar o áudio para incluir. O que vc acha disso?


Em 25 de março de 2014 12:51, Castelo Branco <michelcastelobranco@gmail.com> escreveu:
1-   Quais são as etapas necessárias para se incluir uma língua na wikimedia? Para incluir na wikipedia seria o mesmo procedimento? Lembro que li em algum lugar que era necessário ter uma amostra de textos. A intenção é incluir as línguas dentro do menu de opções.

Primeiro, sugiro escolher um projeto. Há vários na WMF, e de maneira bem sucinta, o mais simples seria carregar os registros fonográficos, visuais ou audiovisuais no Commons. É um projeto multilíngue e não é preciso criar nada, apenas carregar os arquivos ao projeto já existente. Tampouco isso inclui a língua no menu de opções, apenas publica material que pode ser utilizado para os demais projetos. Parece um bom ponto de partida. 

Em seguida, sugiro desenvolver espaços dentro dos projetos em língua portuguesa: expandir verbetes na Wikipédia em português sobre o povo [1] e seu idioma [2], uma categoria no Wikicionário em português contendo as explicações e sinônimos para o léxico na língua-alvo [3], uma categoria no Commons para as imagens, sons e vídeos relacionados à etnia [4],

Finalmente, sobre os projetos específicos na língua, acho que seria mais simples começar pelo Wiktionary, para o qual acredito haver mais fontes para o conteúdo já publicadas (dicionários, trabalhos acadêmicos em antropologia, etc). Mas é só um palpite, é importante conversar com a comunidade interessada para saber que tipo de conteúdo é mais adequado, que fontes existem, etc. Aliás, naquele processo de solicitação de criação de um novo projeto, o voluntário que estará defendendo a criação deve ser capaz de responder esses questionamentos. Eu participei na criação de dois projetos em Esperanto (wikinews e wikisource), talvez possa ajudar com alguma coisa nessa etapa. 

O Vinícius também já explicou os passos para criação de um projeto em uma nova língua, no Incubator (ou Beta, para o Wikiversity). É por aí mesmo.

Michel Castelo Branco

[1] http://pt.wikipedia.org/wiki/Enawen%C3%AA-naw%C3%AA
[2] http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_enawen%C3%AA-naw%C3%AA
[3] http://pt.wiktionary.org/wiki/Categoria:Enawen%C3%AA-naw%C3%AA
[4] http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Enawen%C3%AA-naw%C3%AA



Em 25 de março de 2014 12:28, Jamila Venturini <jamilarv@riseup.net> escreveu:

Oi Chandra!

Que legal essa entrevista com o Anápuáka que você encaminhou. Estamos fazendo uma pesquisa sobre recursos educacionais abertos no Brasil e percebi que não tínhamos na nossa amostra nenhuma referência de indígenas que estivessem pensando na produção com Creative Commons.

Se você (ou qualquer pessoa da lista) tiver contatos e/ou indicações de grupos ou pessoas que vem trabalhando esse tema, seria muito interessante pra gente tentar incorporar na pesquisa também essas práticas e reflexões.

Caso você se interesse, há mais informações sobre a pesquisa em https://pt.wikiversity.org/wiki/Mapeamento_REA_(Brazil_Program). Qualquer dúvida ou comentário também fico à disposição.

Um abraço!
jamila

Em 25/03/14 02:34, Chandra Viegas escreveu:
Pessoal, complementando as informações.
Além dos artigos que foram indicados pelas pessoas que responderam ao e-mail, encontrei o artigo Os POVOS INDÍGENAS frente ao DIREITO AUTORAL e de IMAGEM [1]
Outra questão importante foi a leitura da entrevista Anápuáka, o índio conectado [2]. O entrevistado indígena fala, além de outras coisas, sobre a obra Pataxó Hã hã hã [3] da série Índios na visão dos índios. Ele fez a editoração da obra que está disponível para download gratuito sob a licença Creative Commons.  






Em 22 de março de 2014 23:15, Chandra Viegas <chandraviegas@gmail.com> escreveu:

Olá para todos!

 

Venho abrir um debate sobre a INCLUSÃO DAS LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS na Wikimedia. Conforme o último senso realizado pelo IBGE no ano de 2010 a população indígena do Brasil é de 896,9 mil, tem 305 etnias e fala 274 idiomas.


A presença destas línguas no ciberespaço é de suma importância para o reconhecimento e para a valorização. As ações que envolvem esse processo de inclusão fazem parte da política linguística desejada no Brasil. Para que as línguas estejam no ciberespaço é importante que a elaboração de todo o conteúdo e da decisão de inclusão, ou não, envolva os respectivos falantes das comunidades. As pessoas das comunidades linguísticas podem fazer parcerias com universidades, escolas, laboratórios de informática, ou podem criar o conteúdo em suas próprias comunidades, ou onde se encontrarem. Para continuar o debate, já iniciado pelo Mateus Nobre com a língua Nheengatu, venho apresentar algumas reflexões e perguntas para os interagentes da lista. Observação: a Oona sugeriu que se começasse pela língua oral, incluindo vídeos, áudios e imagens na (commons.wikimedia.org). e propondo a transcrição colaborativa dos materiais. Seguem as questões:

1-    1-   Quais são as etapas necessárias para se incluir uma língua na wikimedia? Para incluir na wikipedia seria o mesmo procedimento? Lembro que li em algum lugar que era necessário ter uma amostra de textos. A intenção é incluir as línguas dentro do menu de opções.

2-    2-  Quais são as opções de direitos autorais das imagens, textos, vídeos? Já que alguns indígenas disseram que empresas já usaram imagens gráficas sem a permissão deles e outra preocupação é com os conhecimentos relacionados com as ervas medicinais, sementes, etc, que sofrem com a biopirataria, em que muitas vezes empresas internacionais ou nacionais registram a patente sem considerar a propriedade indígena. 

O  Observação: Pretendo incluir as discussões geradas aqui em minha tese de doutorado a ser defendida em maio, citando as respectivas contribuições de cada pessoa da lista.

O    Abraços

Chandra Wood Viegas




_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l


_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l



_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l