Castelo,
gostaria de fazer um teste com o Wiktionary. Tenho um dicionário de Lucas
Espinosa de 1989 (a obra está em Espanhol-Kokama e é de uma organização do
Peru). O livro foi digitalizado e já foi disponibilizado para os
aprendizes da língua Kokama (A língua Kokama vem sendo fortalecida no
Brasil, pois devido à repressão, deixou de ser transmitida às novas
gerações, mas eles mesmos buscam formas de retomá-la como forma de reforço
da identidade).
Pensei em fazer um teste: incluir um verbete de cada letra do alfabeto,
adicionando o áudio correspondente. Iria copiar o conteúdo que está no
dicionário, citando a fonte e gravar o áudio para incluir. O que vc acha
disso?
Em 25 de março de 2014 12:51, Castelo Branco
<michelcastelobranco(a)gmail.com>escreveucreveu:
*1- Quais são as etapas necessárias para se incluir
uma língua na
wikimedia? Para incluir na wikipedia seria o mesmo procedimento? Lembro que
li em algum lugar que era necessário ter uma amostra de textos. A intenção
é incluir as línguas dentro do menu de opções.*
Primeiro, sugiro escolher um projeto. Há vários na WMF, e de maneira bem
sucinta, o mais simples seria carregar os registros fonográficos, visuais
ou audiovisuais no Commons. É um projeto multilíngue e não é preciso criar
nada, apenas carregar os arquivos ao projeto já existente. Tampouco isso
inclui a língua no menu de opções, apenas publica material que pode ser
utilizado para os demais projetos. Parece um bom ponto de partida.
Em seguida, sugiro desenvolver espaços dentro dos projetos em língua
portuguesa: expandir verbetes na Wikipédia em português sobre o povo [1] e
seu idioma [2], uma categoria no Wikicionário em português contendo as
explicações e sinônimos para o léxico na língua-alvo [3], uma categoria no
Commons para as imagens, sons e vídeos relacionados à etnia [4],
Finalmente, sobre os projetos específicos na língua, acho que seria mais
simples começar pelo Wiktionary, para o qual acredito haver mais fontes
para o conteúdo já publicadas (dicionários, trabalhos acadêmicos em
antropologia, etc). Mas é só um palpite, é importante conversar com a
comunidade interessada para saber que tipo de conteúdo é mais adequado, que
fontes existem, etc. Aliás, naquele processo de solicitação de criação de
um novo projeto, o voluntário que estará defendendo a criação deve ser
capaz de responder esses questionamentos. Eu participei na criação de dois
projetos em Esperanto (wikinews e wikisource), talvez possa ajudar com
alguma coisa nessa etapa.
O Vinícius também já explicou os passos para criação de um projeto em uma
nova língua, no Incubator (ou Beta, para o Wikiversity). É por aí mesmo.
Michel Castelo Branco
[1]
http://pt.wikipedia.org/wiki/Enawen%C3%AA-naw%C3%AA
[2]
http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_enawen%C3%AA-naw%C3%AA
[3]
http://pt.wiktionary.org/wiki/Categoria:Enawen%C3%AA-naw%C3%AA
[4]
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Enawen%C3%AA-naw%C3%AA
Em 25 de março de 2014 12:28, Jamila Venturini <jamilarv(a)riseup.net>escreveucreveu:
Oi Chandra!
Que legal essa entrevista com o Anápuáka que você encaminhou. Estamos
fazendo uma pesquisa sobre recursos educacionais abertos no Brasil e
percebi que não tínhamos na nossa amostra nenhuma referência de indígenas
que estivessem pensando na produção com Creative Commons.
Se você (ou qualquer pessoa da lista) tiver contatos e/ou indicações de
grupos ou pessoas que vem trabalhando esse tema, seria muito interessante
pra gente tentar incorporar na pesquisa também essas práticas e reflexões.
Caso você se interesse, há mais informações sobre a pesquisa em
https://pt.wikiversity.org/wiki/Mapeamento_REA_(Brazil_Program).
Qualquer dúvida ou comentário também fico à disposição.
Um abraço!
jamila
Em 25/03/14 02:34, Chandra Viegas escreveu:
Pessoal, complementando as informações.
Além dos artigos que foram indicados pelas pessoas que responderam ao
e-mail, encontrei o artigo *Os POVOS INDÍGENAS frente ao DIREITO AUTORAL
e de IMAGEM* [1]
Outra questão importante foi a leitura da entrevista *Anápuáka, o índio
conectado* [2]. O entrevistado indígena fala, além de outras coisas,
sobre a obra *Pataxó Hã hã hã* [3] da série *Índios na visão dos índios*. Ele
fez a editoração da obra que está disponível para download gratuito sob a
licença Creative Commons.
[1]
http://www.socioambiental.org/banco_imagens/pdfs/10114.pdf
[2]
http://riojob.com.br/conteudo/entrevistas/anapuaka-muniz-tupinamba-ha-ha-ha…
[3]
http://www.thydewa.org/downloads/hahahae.pdf
Em 22 de março de 2014 23:15, Chandra Viegas <chandraviegas(a)gmail.com>escreveucreveu:
Olá para todos!
Venho abrir um debate sobre a INCLUSÃO DAS LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS
na Wikimedia. Conforme o último senso realizado pelo IBGE no ano de 2010 *a
população indígena do Brasil é de 896,9 mil, tem 305 etnias e fala 274
idiomas.*
A presença destas línguas no ciberespaço é de suma importância para o
reconhecimento e para a valorização. As ações que envolvem esse processo de
inclusão fazem parte da política linguística desejada no Brasil. Para que
as línguas estejam no ciberespaço é importante que a elaboração de todo o
conteúdo e da decisão de inclusão, ou não, envolva os respectivos falantes
das comunidades. As pessoas das comunidades linguísticas podem fazer
parcerias com universidades, escolas, laboratórios de informática, ou podem
criar o conteúdo em suas próprias comunidades, ou onde se encontrarem. Para
continuar o debate, já iniciado pelo Mateus Nobre com a língua
*Nheengatu*, venho apresentar algumas reflexões e perguntas para os
interagentes da lista. Observação: a Oona sugeriu que se começasse pela
língua oral, incluindo vídeos, áudios e imagens na (
commons.wikimedia.org*). e *propondo a transcrição colaborativa dos
materiais. Seguem as questões:
1- 1- Quais são as etapas necessárias para se incluir uma língua
na wikimedia? Para incluir na wikipedia seria o mesmo procedimento? Lembro
que li em algum lugar que era necessário ter uma amostra de textos. A
intenção é incluir as línguas dentro do menu de opções.
2- 2- Quais são as opções de direitos autorais das imagens, textos,
vídeos? Já que alguns indígenas disseram que empresas já usaram imagens
gráficas sem a permissão deles e outra preocupação é com os conhecimentos
relacionados com as ervas medicinais, sementes, etc, que sofrem com a
biopirataria, em que muitas vezes empresas internacionais ou nacionais
registram a patente sem considerar a propriedade indígena.
O Observação: Pretendo incluir as discussões geradas aqui em minha tese
de doutorado a ser defendida em maio, citando as respectivas contribuições
de cada pessoa da lista.
O Abraços
Chandra Wood Viegas
_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing
listWikimediaBR-l@lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l