Hoi,
Your answer is not helpful. FIrst of all, 100% of the core messages and 100%
of the messages of extensions used by the WMF are needed to give people who
do not speak English the service that they deserve. Spanish is doing better
at the moment then it has done before. Second of all it is rather parochial
to think that translatewiki,net (aka Betawiki) is only about the WMF
projects. It is great that MediaWiki is used elsewhere as well. Also many of
those "other" extensions are waiting to be assessed before they can be used
in WMF projects.
If anything, it is great when active people support their language. When it
comes to providing service to our users 100% is good enough.
Thanks,
GerardM
2009/2/12 Mark Williamson <node.ue(a)gmail.com>
Of course they will, but I feel that Gerard's
message was a bit
misleading. What percentage of the untranslated messages would
actually help the usability of the Spanish Wikipedia, vs. non-WM
projects?
skype: node.ue
2009/2/11 Meno 25 <meno25wiki(a)gmail.com>om>:
On Wed, Feb 11, 2009 at 10:07 PM, Pedro Sanchez
<pdsanchez(a)gmail.com>
wrote:
> On Wed, Feb 11, 2009 at 1:47 PM, Gerard Meijssen
> <gerard.meijssen(a)gmail.com> wrote:
> > Hoi,
> > I am afraid you do not appreciate the importance of localisation. Yes,
> there
> > are thousands of messages and it is possible to have them all
translated.
> > Tagalog is proof that a full
localisation is possible. It was done in
a
> > relatively short period of time and I am
convinced that the Tagalog
> > Wikipedia will benefit as a consequence.
> >
> > When "Crazy Lover" asks people to help with the localisation of
Spanish,
> I
> > sympathise with his request. It is important that people help. I do
not
> > understand the lack of awareness of why
localisation is important. I
> truly
> > hope that many people will respond to CML's request because it will
add
> an
> > important part to the Spanish language projects; the ability for
people
who
do not speak English to understand what is being
asked of them in the
User
Interface. The UI does not only consist of the
core messages.
Thanks,
Gerard
The point is that many of the missing ones are not even used on
wikimedia, so their priority sinks for the userbase.
Urging a translation saying it will benefit wikipedia doesn't seem to
follow logically (blahtex? are we replacing the latex engine? asksql?
, etc.)
Mediawiki extensions are not written for Wikimedia only. Non-Wikimedia
wikis
will benefit greatly from the localistaion of
these extensions.
--User:Meno25
Currently
100% of core messages, 99.96 of mediawiki messages and 88.4% of
anything wikimedia uses is already translated that's a fair share and
a huge number of translations, and it's certainly much much more than
58%. The rest is extensions that will never be used on wikimedia or
aren't yet available.
So I understand importance of translation, but I don't see the how
misrepresenting the numbers does any good.
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)lists.wikimedia.org
Unsubscribe:
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)lists.wikimedia.org
Unsubscribe:
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)lists.wikimedia.org
Unsubscribe:
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l