multi-replying:
On Dec 28, 2007 5:02 PM, Milos Rancic millosh@gmail.com wrote:
Actually, Portugese-English Google translator is very good :) German-English is not very useful.
(...)
Not exactly, I've wrote in Simple Portuguese to make it machine-translatable :P
On Dec 28, 2007 6:16 PM, Daniel Arnold arnomane@gmx.de wrote:
Am Freitag, 28. Dezember 2007 19:35:41 schrieb Luiz Augusto:
[some portuguese text]
I knew this kind of answer will come. I hope you *now* know when using the term "Cultural dissonance" and when not. E.g. when people are not willing to use a common ground such as communicating in English on this list.
Denying a common ground disrupts every honest discussion (sorry that I needed to demonstrate it).
Oh god, de.wiki don't have the [[Wikipedia:Do not disrupt Wikipedia to illustrate a point]] {{essay}}?
Thus denying a common ground of rules of all Wikipedias is exactly the same:
Disrupting Wikipedia as a whole.
My German answer basically contained exactly these words.
Arnomane
P.S.: Brigitte: See above. Your assumption on "some pity for non-english people" wasn't my point ( I knew that someone will say this, too ;-).
Please go back on topic and answer this message:
http://lists.wikimedia.org/pipermail/foundation-l/2007-December/036664.html