I read that thread and noticed a lot of confusion. One translator
admitted she never even tried it, but still had lots of negative stuff
to say; more than one person said they found it useful (see
Esperantisto's response), and other people seemed to not realize there
was a difference between Google Translate and Google Translator
Toolkit.
As I said before, I make my living as a translator, these are not
foreign concepts to me. I use GTTK every day in my work and find it to
be very useful. Perhaps you don't find it useful, alright, but some of
us have used it to increase efficiency.
-m.
On Sun, Aug 8, 2010 at 5:50 PM, Andreas Kolbe <jayen466(a)yahoo.com> wrote:
--- On Sun, 8/8/10, Mark Williamson
<node.ue(a)gmail.com> wrote:
You
won't find many professional
translators using GTTK for their work.
[citation needed]
Professional translators and translation agencies tend to use systems like Trados or
Wordfast, building their own translation memories relevant to the (repetitive) work they
are doing. Machine translation of any kind, as included in GTTK, is not much used, except
in niches.
Another thing: GTTK, even if it were more developed than it is, would not be an option
for most professionals, because using it would involve a breach of client
confidentiality.
Here is an illustrative article that may be of interest:
http://www.proz.com/translation-articles/articles/270/1/Reflections-of-a-Hu…;
It includes an example of a machine translation "obtained from an online search
service offering among other things machine translation to its customers". Compare
the finished text against the initial output.
Here are some discussions from translator forums:
http://urd.proz.com/forum/poll_discussion/155006-poll:_have_you_tried_googl…
http://bel.proz.com/forum/internet_for_translators/137161-attention_all_tra…
A.
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)lists.wikimedia.org
Unsubscribe:
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l