Before investing a lot of volunteer labour in translations on Meta, I would propose that people experiment with the free translation options available online nowadays (DeepL and Google Translate are the best).
Before I continue, a word of caution: These translations are NOT good enough to write Wikipedia articles in a foreign language. Any such translation will require editing (sometimes a lot of editing ...) by a competent speaker of the target language to make a decent text out of it. But these machine translations ARE good enough today to make sense of foreign-language texts – texts of the kind you might find in the Signpost, or one of its non-English equivalents.
To illustrate the point, here are two translations of a random text taken from the German
Kurier. The first translation one is by DeepL, the second one by Google Translate:
---
Digital themed roundtable: Wikimedia Enterprise and Google Knowledge Graph
Wikimedia Enterprise logo.svg
The next Digital Topics Roundtable (DTS) on September 27 (7 p.m.) will focus on Wikimedia Enterprise and Google Knowledge Graph. The contents of Wikipedia and Wikidata are in principle freely available to everyone and can also be used commercially, as long as the source is indicated with the correct license. Companies that retrieve a lot of data from the two projects have to pay for it, but then get special access via Wikimedia Enterprise. The focus of Wikimedia Enterprise is on companies that reuse our content - typically on a large scale (e.g. integrated in "Knowledge Graphs", search results, voice assistants, maps, news reports, ...). Knowledge Graphs are displayed as a box on the right side of Google Search, for example, and consist of images, maps, important facts ... and give the reader a brief overview of the searched topic in a prepared form. A short talk will be given on examples of how Google uses content and on Wikimedia Enterprise. Afterwards there will be time for discussion and exchange of experiences.
More information and registration on WP:DTS. We would be pleased about a numerous participation.
---
---
Digital Topic Round Table: Wikimedia Enterprise and Google Knowledge Graph
Wikimedia Enterprise logo.svg
The next Digital Topic Round Table (DTS) on September 27 (7 p.m.) will be about Wikimedia Enterprise and Google Knowledge Graph. In principle, the contents of Wikipedia and Wikidata are freely available to everyone and can also be used commercially as long as the source is cited with the correct license. Companies that retrieve a large amount of data from the two projects have to pay for it, but then receive special access via Wikimedia Enterprise. Wikimedia Enterprise's focus is on companies that reuse our content, typically on a large scale (e.g. integrated into knowledge graphs, search results, language assistants, maps, news reports, ...). Knowledge graphs are used e.g. B. in the Google search as a box on the right and consist of images, maps, important facts ... and give the reader a brief overview of the searched topic in a prepared form. A short presentation will cover examples of how content is used by Google and Wikimedia Enterprise. Afterwards there is time for discussion and exchange of experiences.
More information and registration on WP:DTS. We would be happy about a large participation.
---
So there are shortcomings in the translations ("in a prepared form" sounds odd, for example; the meaning is more like "in a handy format"), but it is easy enough to get the gist. DeepL has the added advantage that you can click on any word, whereupon it will offer you a dropdown with alternative translations of that word. Google presently has the advantage that it covers more languages than DeepL.
We are a global movement, and we should make more use of the technology available to us to talk to each other across language barriers. I for one would love to see newsletters of all languages posted to this list, and/or linked upon publication on a central page on Meta.
Best,
Andreas