Dear all,
When reviewing the German and French versions, I have identified a few stumble stones you may want to watch out for when translating the questionnaire:
=> "through information in the Village pump" - Refer to the equivalent for "Village Pump" in your language version of Wikipedia, otherwise people won't understand what we are referring to (see the language links on: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Village_pump for likely translations)
=> "I'm a member of the organizing team / organization" - Read: "I'm a member of the team / organization that was in charge of carrying out the contest." Sorry, we probably should have put "of the organizing team/organization"
=> "I'm interested in participating in cooperation projects with local heritage institutions (libraries, archives, museums)" - Read: "I'm interested in participating in cooperation projects with (cultural) heritage institutions in my area / in my country" (and not: "with institutions dealing with local heritage")
=> "City" - Use whatever word is commonly used in your language to designate "city / town / village / place of living" (and not: "city" in the literal sense)
Please let us know if you have met any other difficulties or if you have a question concerning the meaning of a particular sentence - the ambiguity of a question or an item may only become apparent when translating it into a particular language...
Thanks a lot for your help!
Beat
From: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto:wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] On Behalf Of Lodewijk Sent: Montag, 11. November 2013 11:56 To: Wiki Loves Monuments Photograph Competition Subject: [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey
Dear all,
please help translate the participant survey on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate/tsint-wlmsurvey&am... . Translating should be quite easy, I'm doing it right now for Dutch. We are using the same software that is used for translating system messages for MediaWiki.
Could you all please make sure that every language gets translated? Please note that you need at least two people to translate: one to make the initial translation, and one to 'check' the translations. Please log in before translating.
We would like to aim for 7-10 days to get everything translated. After that, we want the participant survey to be sent out as soon as possible.
Feel free to spread the message around and ask any questions you have.
At this point, all languages can use help translating or proofreading translations.
Best, Lodewijk
Hi Beat,
I believe you can add this kind of interpretation to the langauge 'qqq', which should be message documentation. Someone please correct me if this is wrong :)
Lodewijk
2013/11/13 Estermann Beat beat.estermann@bfh.ch
Dear all,
When reviewing the German and French versions, I have identified a few stumble stones you may want to watch out for when translating the questionnaire:
=> „through information in the Village pump“ – Refer to the equivalent for “Village Pump” in your language version of Wikipedia, otherwise people won’t understand what we are referring to (see the language links on: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Village_pump for likely translations)
=> „I’m a member of the organizing team / organization“ – Read: „I’m a member of the team / organization that was in charge of carrying out the contest.” Sorry, we probably should have put “of the organizing team/organization”
=> “I’m interested in participating in cooperation projects with local heritage institutions (libraries, archives, museums)” – Read: “I’m interested in participating in cooperation projects with (cultural) heritage institutions in my area / in my country” (and not: “with institutions dealing with local heritage”)
=> “City” – Use whatever word is commonly used in your language to designate “city / town / village / place of living” (and not: “city” in the literal sense)
Please let us know if you have met any other difficulties or if you have a question concerning the meaning of a particular sentence – the ambiguity of a question or an item may only become apparent when translating it into a particular language…
Thanks a lot for your help!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Montag, 11. November 2013 11:56 *To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey
Dear all,
please help translate the participant survey on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate/tsint-wlmsurvey&am... . Translating should be quite easy, I'm doing it right now for Dutch. We are using the same software that is used for translating system messages for MediaWiki.
Could you all please make sure that every language gets translated? Please note that you need at least two people to translate: one to make the initial translation, and one to 'check' the translations. Please log in before translating.
We would like to aim for 7-10 days to get everything translated. After that, we want the participant survey to be sent out as soon as possible.
Feel free to spread the message around and ask any questions you have.
At this point, all languages can use help translating or proofreading translations.
Best,
Lodewijk
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Done. It works! ;-) Thanks for the hint! Beat
From: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto:wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] On Behalf Of Lodewijk Sent: Mittwoch, 13. November 2013 23:21 To: Wiki Loves Monuments Photograph Competition Subject: Re: [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey ==> Translation Issues
Hi Beat,
I believe you can add this kind of interpretation to the langauge 'qqq', which should be message documentation. Someone please correct me if this is wrong :)
Lodewijk
2013/11/13 Estermann Beat <beat.estermann@bfh.chmailto:beat.estermann@bfh.ch> Dear all,
When reviewing the German and French versions, I have identified a few stumble stones you may want to watch out for when translating the questionnaire:
=> "through information in the Village pump" - Refer to the equivalent for "Village Pump" in your language version of Wikipedia, otherwise people won't understand what we are referring to (see the language links on: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Village_pump for likely translations)
=> "I'm a member of the organizing team / organization" - Read: "I'm a member of the team / organization that was in charge of carrying out the contest." Sorry, we probably should have put "of the organizing team/organization"
=> "I'm interested in participating in cooperation projects with local heritage institutions (libraries, archives, museums)" - Read: "I'm interested in participating in cooperation projects with (cultural) heritage institutions in my area / in my country" (and not: "with institutions dealing with local heritage")
=> "City" - Use whatever word is commonly used in your language to designate "city / town / village / place of living" (and not: "city" in the literal sense)
Please let us know if you have met any other difficulties or if you have a question concerning the meaning of a particular sentence - the ambiguity of a question or an item may only become apparent when translating it into a particular language...
Thanks a lot for your help!
Beat
From: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.orgmailto:wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto:wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.orgmailto:wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] On Behalf Of Lodewijk Sent: Montag, 11. November 2013 11:56 To: Wiki Loves Monuments Photograph Competition Subject: [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey
Dear all,
please help translate the participant survey on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate/tsint-wlmsurvey&am... . Translating should be quite easy, I'm doing it right now for Dutch. We are using the same software that is used for translating system messages for MediaWiki.
Could you all please make sure that every language gets translated? Please note that you need at least two people to translate: one to make the initial translation, and one to 'check' the translations. Please log in before translating.
We would like to aim for 7-10 days to get everything translated. After that, we want the participant survey to be sent out as soon as possible.
Feel free to spread the message around and ask any questions you have.
At this point, all languages can use help translating or proofreading translations.
Best, Lodewijk
_______________________________________________ Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.orgmailto:WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
I just finished Tagalog/Filipino kindly check if it registered. Thank you.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:55 AM, Estermann Beat beat.estermann@bfh.chwrote:
Done. It works! ;-)
Thanks for the hint!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Mittwoch, 13. November 2013 23:21
*To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* Re: [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey ==> Translation Issues
Hi Beat,
I believe you can add this kind of interpretation to the langauge 'qqq', which should be message documentation. Someone please correct me if this is wrong :)
Lodewijk
2013/11/13 Estermann Beat beat.estermann@bfh.ch
Dear all,
When reviewing the German and French versions, I have identified a few stumble stones you may want to watch out for when translating the questionnaire:
=> „through information in the Village pump“ – Refer to the equivalent for “Village Pump” in your language version of Wikipedia, otherwise people won’t understand what we are referring to (see the language links on: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Village_pump for likely translations)
=> „I’m a member of the organizing team / organization“ – Read: „I’m a member of the team / organization that was in charge of carrying out the contest.” Sorry, we probably should have put “of the organizing team/organization”
=> “I’m interested in participating in cooperation projects with local heritage institutions (libraries, archives, museums)” – Read: “I’m interested in participating in cooperation projects with (cultural) heritage institutions in my area / in my country” (and not: “with institutions dealing with local heritage”)
=> “City” – Use whatever word is commonly used in your language to designate “city / town / village / place of living” (and not: “city” in the literal sense)
Please let us know if you have met any other difficulties or if you have a question concerning the meaning of a particular sentence – the ambiguity of a question or an item may only become apparent when translating it into a particular language…
Thanks a lot for your help!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Montag, 11. November 2013 11:56 *To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey
Dear all,
please help translate the participant survey on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate/tsint-wlmsurvey&am... . Translating should be quite easy, I'm doing it right now for Dutch. We are using the same software that is used for translating system messages for MediaWiki.
Could you all please make sure that every language gets translated? Please note that you need at least two people to translate: one to make the initial translation, and one to 'check' the translations. Please log in before translating.
We would like to aim for 7-10 days to get everything translated. After that, we want the participant survey to be sent out as soon as possible.
Feel free to spread the message around and ask any questions you have.
At this point, all languages can use help translating or proofreading translations.
Best,
Lodewijk
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Hi Roel,
I see no translations for tagalog yet. I did see some edits for /fil (and it sounded like what I would expect from filipino), but the language code for tagalog is /tl . I'm not sure if there is a way to easily transfer this.
Lodewijk
2013/11/14 Roel Balingit roel.balingit@wikimedia.org.ph
I just finished Tagalog/Filipino kindly check if it registered. Thank you.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:55 AM, Estermann Beat beat.estermann@bfh.chwrote:
Done. It works! ;-)
Thanks for the hint!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Mittwoch, 13. November 2013 23:21
*To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* Re: [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey ==> Translation Issues
Hi Beat,
I believe you can add this kind of interpretation to the langauge 'qqq', which should be message documentation. Someone please correct me if this is wrong :)
Lodewijk
2013/11/13 Estermann Beat beat.estermann@bfh.ch
Dear all,
When reviewing the German and French versions, I have identified a few stumble stones you may want to watch out for when translating the questionnaire:
=> „through information in the Village pump“ – Refer to the equivalent for “Village Pump” in your language version of Wikipedia, otherwise people won’t understand what we are referring to (see the language links on: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Village_pump for likely translations)
=> „I’m a member of the organizing team / organization“ – Read: „I’m a member of the team / organization that was in charge of carrying out the contest.” Sorry, we probably should have put “of the organizing team/organization”
=> “I’m interested in participating in cooperation projects with local heritage institutions (libraries, archives, museums)” – Read: “I’m interested in participating in cooperation projects with (cultural) heritage institutions in my area / in my country” (and not: “with institutions dealing with local heritage”)
=> “City” – Use whatever word is commonly used in your language to designate “city / town / village / place of living” (and not: “city” in the literal sense)
Please let us know if you have met any other difficulties or if you have a question concerning the meaning of a particular sentence – the ambiguity of a question or an item may only become apparent when translating it into a particular language…
Thanks a lot for your help!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Montag, 11. November 2013 11:56 *To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey
Dear all,
please help translate the participant survey on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate/tsint-wlmsurvey&am... . Translating should be quite easy, I'm doing it right now for Dutch. We are using the same software that is used for translating system messages for MediaWiki.
Could you all please make sure that every language gets translated? Please note that you need at least two people to translate: one to make the initial translation, and one to 'check' the translations. Please log in before translating.
We would like to aim for 7-10 days to get everything translated. After that, we want the participant survey to be sent out as soon as possible.
Feel free to spread the message around and ask any questions you have.
At this point, all languages can use help translating or proofreading translations.
Best,
Lodewijk
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
--
*ROEL BALINGIT* *Treasurer* *______________________________________________________________* *WIKIMEDIA PHILIPPINES* *G/F Gervacia Center, 152 Amorsolo Street, Legaspi Village, 1229 Makati City* *T: +63-2-8123277 <%2B63-2-8123277> | F: +63-2-8127177 <%2B63-2-8127177> | M: +63-917-8807635 <%2B63-917-8807635> * *W: **www.wikimedia.org.ph http://www.wikimedia.org.ph/ | E: roel.balingit@wikimedia.org.ph roel.balingit@wikimedia.org.ph*
This e-mail is confidential. It may also be legally privileged. If you are not the addressee you may not copy, forward, disclose or use any part of it. If you have received this message in error, please delete it and all copies from your system and notify the sender immediately by return e-mail.
Internet communications cannot be guaranteed to be timely, secure, error or virus-free. The sender does not accept liability for any errors or omissions.
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Hi please treat Filipino and Tagalog the same. It's practically the same just like Spanish and Castillian.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:00 PM, Lodewijk lodewijk@effeietsanders.orgwrote:
Hi Roel,
I see no translations for tagalog yet. I did see some edits for /fil (and it sounded like what I would expect from filipino), but the language code for tagalog is /tl . I'm not sure if there is a way to easily transfer this.
Lodewijk
2013/11/14 Roel Balingit roel.balingit@wikimedia.org.ph
I just finished Tagalog/Filipino kindly check if it registered. Thank you.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:55 AM, Estermann Beat beat.estermann@bfh.chwrote:
Done. It works! ;-)
Thanks for the hint!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Mittwoch, 13. November 2013 23:21
*To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* Re: [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey ==> Translation Issues
Hi Beat,
I believe you can add this kind of interpretation to the langauge 'qqq', which should be message documentation. Someone please correct me if this is wrong :)
Lodewijk
2013/11/13 Estermann Beat beat.estermann@bfh.ch
Dear all,
When reviewing the German and French versions, I have identified a few stumble stones you may want to watch out for when translating the questionnaire:
=> „through information in the Village pump“ – Refer to the equivalent for “Village Pump” in your language version of Wikipedia, otherwise people won’t understand what we are referring to (see the language links on: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Village_pump for likely translations)
=> „I’m a member of the organizing team / organization“ – Read: „I’m a member of the team / organization that was in charge of carrying out the contest.” Sorry, we probably should have put “of the organizing team/organization”
=> “I’m interested in participating in cooperation projects with local heritage institutions (libraries, archives, museums)” – Read: “I’m interested in participating in cooperation projects with (cultural) heritage institutions in my area / in my country” (and not: “with institutions dealing with local heritage”)
=> “City” – Use whatever word is commonly used in your language to designate “city / town / village / place of living” (and not: “city” in the literal sense)
Please let us know if you have met any other difficulties or if you have a question concerning the meaning of a particular sentence – the ambiguity of a question or an item may only become apparent when translating it into a particular language…
Thanks a lot for your help!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Montag, 11. November 2013 11:56 *To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey
Dear all,
please help translate the participant survey on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate/tsint-wlmsurvey&am... . Translating should be quite easy, I'm doing it right now for Dutch. We are using the same software that is used for translating system messages for MediaWiki.
Could you all please make sure that every language gets translated? Please note that you need at least two people to translate: one to make the initial translation, and one to 'check' the translations. Please log in before translating.
We would like to aim for 7-10 days to get everything translated. After that, we want the participant survey to be sent out as soon as possible.
Feel free to spread the message around and ask any questions you have.
At this point, all languages can use help translating or proofreading translations.
Best,
Lodewijk
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
--
*ROEL BALINGIT* *Treasurer* *______________________________________________________________* *WIKIMEDIA PHILIPPINES* *G/F Gervacia Center, 152 Amorsolo Street, Legaspi Village, 1229 Makati City* *T: +63-2-8123277 <%2B63-2-8123277> | F: +63-2-8127177 <%2B63-2-8127177> | M: +63-917-8807635 <%2B63-917-8807635> * *W: **www.wikimedia.org.ph http://www.wikimedia.org.ph/ | E: roel.balingit@wikimedia.org.ph roel.balingit@wikimedia.org.ph*
This e-mail is confidential. It may also be legally privileged. If you are not the addressee you may not copy, forward, disclose or use any part of it. If you have received this message in error, please delete it and all copies from your system and notify the sender immediately by return e-mail.
Internet communications cannot be guaranteed to be timely, secure, error or virus-free. The sender does not accept liability for any errors or omissions.
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
It's more a technical question - there is no filipino in the interface available, so I'm confused how you could translate into it.
Nemo, do you know maybe?
Lodewijk
2013/11/14 Roel Balingit roel.balingit@wikimedia.org.ph
Hi please treat Filipino and Tagalog the same. It's practically the same just like Spanish and Castillian.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:00 PM, Lodewijk lodewijk@effeietsanders.orgwrote:
Hi Roel,
I see no translations for tagalog yet. I did see some edits for /fil (and it sounded like what I would expect from filipino), but the language code for tagalog is /tl . I'm not sure if there is a way to easily transfer this.
Lodewijk
2013/11/14 Roel Balingit roel.balingit@wikimedia.org.ph
I just finished Tagalog/Filipino kindly check if it registered. Thank you.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:55 AM, Estermann Beat beat.estermann@bfh.chwrote:
Done. It works! ;-)
Thanks for the hint!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Mittwoch, 13. November 2013 23:21
*To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* Re: [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey ==> Translation Issues
Hi Beat,
I believe you can add this kind of interpretation to the langauge 'qqq', which should be message documentation. Someone please correct me if this is wrong :)
Lodewijk
2013/11/13 Estermann Beat beat.estermann@bfh.ch
Dear all,
When reviewing the German and French versions, I have identified a few stumble stones you may want to watch out for when translating the questionnaire:
=> „through information in the Village pump“ – Refer to the equivalent for “Village Pump” in your language version of Wikipedia, otherwise people won’t understand what we are referring to (see the language links on: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Village_pump for likely translations)
=> „I’m a member of the organizing team / organization“ – Read: „I’m a member of the team / organization that was in charge of carrying out the contest.” Sorry, we probably should have put “of the organizing team/organization”
=> “I’m interested in participating in cooperation projects with local heritage institutions (libraries, archives, museums)” – Read: “I’m interested in participating in cooperation projects with (cultural) heritage institutions in my area / in my country” (and not: “with institutions dealing with local heritage”)
=> “City” – Use whatever word is commonly used in your language to designate “city / town / village / place of living” (and not: “city” in the literal sense)
Please let us know if you have met any other difficulties or if you have a question concerning the meaning of a particular sentence – the ambiguity of a question or an item may only become apparent when translating it into a particular language…
Thanks a lot for your help!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of *Lodewijk *Sent:* Montag, 11. November 2013 11:56 *To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey
Dear all,
please help translate the participant survey on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate/tsint-wlmsurvey&am... . Translating should be quite easy, I'm doing it right now for Dutch. We are using the same software that is used for translating system messages for MediaWiki.
Could you all please make sure that every language gets translated? Please note that you need at least two people to translate: one to make the initial translation, and one to 'check' the translations. Please log in before translating.
We would like to aim for 7-10 days to get everything translated. After that, we want the participant survey to be sent out as soon as possible.
Feel free to spread the message around and ask any questions you have.
At this point, all languages can use help translating or proofreading translations.
Best,
Lodewijk
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
--
*ROEL BALINGIT* *Treasurer* *______________________________________________________________* *WIKIMEDIA PHILIPPINES* *G/F Gervacia Center, 152 Amorsolo Street, Legaspi Village, 1229 Makati City* *T: +63-2-8123277 <%2B63-2-8123277> | F: +63-2-8127177 <%2B63-2-8127177> | M: +63-917-8807635 <%2B63-917-8807635> * *W: **www.wikimedia.org.ph http://www.wikimedia.org.ph/ | E: roel.balingit@wikimedia.org.ph roel.balingit@wikimedia.org.ph*
This e-mail is confidential. It may also be legally privileged. If you are not the addressee you may not copy, forward, disclose or use any part of it. If you have received this message in error, please delete it and all copies from your system and notify the sender immediately by return e-mail.
Internet communications cannot be guaranteed to be timely, secure, error or virus-free. The sender does not accept liability for any errors or omissions.
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
--
*ROEL BALINGIT* *Treasurer* *______________________________________________________________* *WIKIMEDIA PHILIPPINES* *G/F Gervacia Center, 152 Amorsolo Street, Legaspi Village, 1229 Makati City* *T: +63-2-8123277 <%2B63-2-8123277> | F: +63-2-8127177 <%2B63-2-8127177> | M: +63-917-8807635 <%2B63-917-8807635> * *W: **www.wikimedia.org.ph http://www.wikimedia.org.ph/ | E: roel.balingit@wikimedia.org.ph roel.balingit@wikimedia.org.ph*
This e-mail is confidential. It may also be legally privileged. If you are not the addressee you may not copy, forward, disclose or use any part of it. If you have received this message in error, please delete it and all copies from your system and notify the sender immediately by return e-mail.
Internet communications cannot be guaranteed to be timely, secure, error or virus-free. The sender does not accept liability for any errors or omissions.
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
I actually clicked Translate to Tagalog, I was confused fil came up.
On Thu, Nov 14, 2013 at 7:32 PM, Lodewijk lodewijk@effeietsanders.orgwrote:
It's more a technical question - there is no filipino in the interface available, so I'm confused how you could translate into it.
Nemo, do you know maybe?
Lodewijk
2013/11/14 Roel Balingit roel.balingit@wikimedia.org.ph
Hi please treat Filipino and Tagalog the same. It's practically the same just like Spanish and Castillian.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:00 PM, Lodewijk lodewijk@effeietsanders.orgwrote:
Hi Roel,
I see no translations for tagalog yet. I did see some edits for /fil (and it sounded like what I would expect from filipino), but the language code for tagalog is /tl . I'm not sure if there is a way to easily transfer this.
Lodewijk
2013/11/14 Roel Balingit roel.balingit@wikimedia.org.ph
I just finished Tagalog/Filipino kindly check if it registered. Thank you.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:55 AM, Estermann Beat beat.estermann@bfh.chwrote:
Done. It works! ;-)
Thanks for the hint!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of * Lodewijk *Sent:* Mittwoch, 13. November 2013 23:21
*To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* Re: [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey ==> Translation Issues
Hi Beat,
I believe you can add this kind of interpretation to the langauge 'qqq', which should be message documentation. Someone please correct me if this is wrong :)
Lodewijk
2013/11/13 Estermann Beat beat.estermann@bfh.ch
Dear all,
When reviewing the German and French versions, I have identified a few stumble stones you may want to watch out for when translating the questionnaire:
=> „through information in the Village pump“ – Refer to the equivalent for “Village Pump” in your language version of Wikipedia, otherwise people won’t understand what we are referring to (see the language links on: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Village_pump for likely translations)
=> „I’m a member of the organizing team / organization“ – Read: „I’m a member of the team / organization that was in charge of carrying out the contest.” Sorry, we probably should have put “of the organizing team/organization”
=> “I’m interested in participating in cooperation projects with local heritage institutions (libraries, archives, museums)” – Read: “I’m interested in participating in cooperation projects with (cultural) heritage institutions in my area / in my country” (and not: “with institutions dealing with local heritage”)
=> “City” – Use whatever word is commonly used in your language to designate “city / town / village / place of living” (and not: “city” in the literal sense)
Please let us know if you have met any other difficulties or if you have a question concerning the meaning of a particular sentence – the ambiguity of a question or an item may only become apparent when translating it into a particular language…
Thanks a lot for your help!
Beat
*From:* wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org [mailto: wikilovesmonuments-bounces@lists.wikimedia.org] *On Behalf Of * Lodewijk *Sent:* Montag, 11. November 2013 11:56 *To:* Wiki Loves Monuments Photograph Competition *Subject:* [Wiki Loves Monuments] Please help translate the participant survey
Dear all,
please help translate the participant survey on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate/tsint-wlmsurvey&am... . Translating should be quite easy, I'm doing it right now for Dutch. We are using the same software that is used for translating system messages for MediaWiki.
Could you all please make sure that every language gets translated? Please note that you need at least two people to translate: one to make the initial translation, and one to 'check' the translations. Please log in before translating.
We would like to aim for 7-10 days to get everything translated. After that, we want the participant survey to be sent out as soon as possible.
Feel free to spread the message around and ask any questions you have.
At this point, all languages can use help translating or proofreading translations.
Best,
Lodewijk
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
--
*ROEL BALINGIT* *Treasurer* *______________________________________________________________* *WIKIMEDIA PHILIPPINES* *G/F Gervacia Center, 152 Amorsolo Street, Legaspi Village, 1229 Makati City* *T: +63-2-8123277 <%2B63-2-8123277> | F: +63-2-8127177 <%2B63-2-8127177> | M: +63-917-8807635 <%2B63-917-8807635> * *W: **www.wikimedia.org.ph http://www.wikimedia.org.ph/ | E: roel.balingit@wikimedia.org.ph roel.balingit@wikimedia.org.ph*
This e-mail is confidential. It may also be legally privileged. If you are not the addressee you may not copy, forward, disclose or use any part of it. If you have received this message in error, please delete it and all copies from your system and notify the sender immediately by return e-mail.
Internet communications cannot be guaranteed to be timely, secure, error or virus-free. The sender does not accept liability for any errors or omissions.
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
--
*ROEL BALINGIT* *Treasurer* *______________________________________________________________* *WIKIMEDIA PHILIPPINES* *G/F Gervacia Center, 152 Amorsolo Street, Legaspi Village, 1229 Makati City* *T: +63-2-8123277 <%2B63-2-8123277> | F: +63-2-8127177 <%2B63-2-8127177> | M: +63-917-8807635 <%2B63-917-8807635> * *W: **www.wikimedia.org.ph http://www.wikimedia.org.ph/ | E: roel.balingit@wikimedia.org.ph roel.balingit@wikimedia.org.ph*
This e-mail is confidential. It may also be legally privileged. If you are not the addressee you may not copy, forward, disclose or use any part of it. If you have received this message in error, please delete it and all copies from your system and notify the sender immediately by return e-mail.
Internet communications cannot be guaranteed to be timely, secure, error or virus-free. The sender does not accept liability for any errors or omissions.
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
Wiki Loves Monuments mailing list WikiLovesMonuments@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikilovesmonuments http://www.wikilovesmonuments.org
wikilovesmonuments@lists.wikimedia.org