[WikiJA-l] Fwd: [Translators-l] Survey translations -
final call
にレスです。
英語の文章の読み方についてなのですが、
apologize for the spam,<この、アポロジィズ、ほー ザ
スパム と、言うフレーズが、
意味分からないのですが、
どう訳すのでしょうか? えりっくさんが スパムを謝る。
の、ですか?
御話の背景が分からないので、推測も逆の意味に、も、考え
られそうで、
この、サーベイトランスレーションの、翻訳を、
連絡翻訳、と、考えて見たのですが、
冒頭のアポロジィズが、やっぱりよく分かりません。
意訳・翻訳は、どうなるのでしょうか?
勉強のため、訳してみたんですが、……どういう意味なのか
、ご教授お願いいたしますどうぞよろしく。
??
アポロジイズ、の使い方、常套・慣例的な使い方。あるので
しょうか?
>translator-l からの forward です。
国連大学とWMFの合同調査にあたり日本語翻訳者をひきつづき
募集中です。
詳しくは下記メールおよび
http://meta.wikimedia.org/wiki/General_Survey_Translation
をご覧ください。
---------- Forwarded message ----------
From: Erik Moeller <erik(a)wikimedia.org>
Date: Wed, Jun 11, 2008 at 11:27 AM
Subject: [Translators-l] Survey translations - final call
To: Wikimedia Translators
<translators-l(a)lists.wikimedia.org>,
Wikimedia Foundation Mailing List
<foundation-l(a)lists.wikimedia.org>
I apologize for the spam, but I promise this is my last
public call for help. :-)
We now have 41 people lined up either as translators or
reviewers.
I will start distributing the spreadsheets tomorrow. Of
the big languages, it would be good to have additional
translators/reviewers especially in Russian, Spanish,
Italian, Swedish
and Japanese.
山田LX
-----------
--------------------------------------
GANBARE! NIPPON! Chance to win 50,000 Yahoo! Points!
http://pr.mail.yahoo.co.jp/ganbare-nippon/
translator-l からの forward です。
国連大学とWMFの合同調査にあたり日本語翻訳者をひきつづき募集中です。
詳しくは下記メールおよび
http://meta.wikimedia.org/wiki/General_Survey_Translation
をご覧ください。
きづ
---------- Forwarded message ----------
From: Erik Moeller <erik(a)wikimedia.org>
Date: Wed, Jun 11, 2008 at 11:27 AM
Subject: [Translators-l] Survey translations - final call
To: Wikimedia Translators <translators-l(a)lists.wikimedia.org>,
Wikimedia Foundation Mailing List <foundation-l(a)lists.wikimedia.org>
I apologize for the spam, but I promise this is my last public call
for help. :-) We now have 41 people lined up either as translators or
reviewers. I will start distributing the spreadsheets tomorrow. Of the
big languages, it would be good to have additional
translators/reviewers especially in Russian, Spanish, Italian, Swedish
and Japanese. (We have all these languages covered in theory, but only
one person assigned to each of them.) But, help in any language will
be needed -- we can divvy up relatively easily where it makes sense.
This will be the first large scale, multilingual survey of our readers
& contributors. It's serious and important stuff. If you can, please
help. Instructions here:
http://meta.wikimedia.org/wiki/General_Survey_Translation
Thanks!
--
Erik Möller
Deputy Director, Wikimedia Foundation
Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
--
KIZU Naoko
http://d.hatena.ne.jp/Britty (in Japanese)
Quote of the Day (English): http://en.wikiquote.org/wiki/WQ:QOTD