Nú þarf ég að þýða nafn Confuciusar fyrir Matarprjónagreinina, var ég
að spá í að þýða það sem "Meistari Kong" þar sem það er annað nafn
hans.
Hérna er annars enska greinin:
http://en.wikipedia.org/wiki/Confucius
Svíarnir þýddu þetta bara "Konfucius":
"Konfucius är en svensk stavning av latinets Confucius, som i sin tur
är en latinisering av kinesiskans Kon Fu-tse (för att välja den på
svenska hittills vanligaste av ett antal möjliga transkriptioner)." -
http://sv.wikipedia.org/wiki/Konfucius.
Annars var ég svona í gríni að íhuga að lesa þetta viljandi vitlaust
sem "Confusius" og þýða þetta „Ruglmelurinn", held ég láti ekki verða
af því samt.