WMDE arbeitet mit einem Übersetzungsbüro zusammen. WMAT und WMCH bräuchten hier nicht nochmal übersetzen, die drei Chapter sollten hier überlegen, wie sie am sinnvollsten zusammen arbeiten können - denke ich.

Grüße

Marcus


Meine Überlegung war, die habe ich kürzlich nur mal am Rande in den
Vorstand eingeworfen, dass wir uns mal ein Übersetzungsbüro suchen mit
denen wir einen Vertrag abschliessen, dass die uns solche Dokumente
relativ zeitnah und günstig "auf Zuruf" übersetzen.

Ich habe aber keine Ahnung was so etwas kostet und soweit ich das sehe
ist im Vorstand jetzt auch keiner der spontan so ein Büro kennt. Sprich
man müsste mal eine Markanalyse machen und dann Gespräche führen. Dafür
ist nur momentan keine Zeit - konkrete Projekte sind momentan wichtiger
und wir sind derzeit praktisch jedes Wochenende an einer anderen Sitzung.

Vielleicht liesst ja jemand hier mit und hat eine gute Idee dazu.

Grüsse,


Manuel

On 03/02/2012 11:07 AM, Marcus Cyron wrote:
> klar - und ich werfe es auch Niemandem vor. Nur ist es eben unmöglich,
> alle bei sowas mitzunehmen. Da muß sich die Foundation auch immer drüber
> im Klaren sein. Ein Grund mehr, daß die Chapter ihre Comunities
> vertreten - STARKE Chapter! Und ich bin durchaus in der Lage mich
> einigermaßen im Engischen zu bewegen, aber diese Diskussionen gehen
> einfach über meinen Sprachhorizont.

--
Regards
Manuel Schneider

Wikimedia CH - Verein zur Förderung Freien Wissens
Wikimedia CH - Association for the advancement of free knowledge
www.wikimedia.ch

_______________________________________________
VereinAT-l mailing list
VereinAT-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l