Dear translation community,
I'd like to make a renewed call for translation for the Wikipedia videos that we released last month. See background here:
http://blog.wikimedia.org/blog/2010/09/24/four-videos-of-wikipedias-voluntee...
We already have subtitle translations in a dozen or so languages, but we need many more :-). Here's how it works:
1) You'll find the videos at: http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:September_2010_Wikipedia_Videos
2) Click any of the video file names to get to the description pages. On the description page, you will see a list of "Available closed captioning files".
3) Click the English language source of a subtitle file. Click "Edit".
4) Copy all the text into the clipboard.
5) In the address bar, replace "en" with your Wikimedia language code. So, for example,
http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText:Wikipedia_User_Name...
becomes
http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText:Wikipedia_User_Name...
for a German translation. Load the new address. You can now paste in the English original, and start translating line by line (be careful not to remove the time markers).
If there is a translation in your language already, please help to proofread/improve it.
Liane Al-Ghusain (on CC) is a communications intern with the Wikimedia Foundation. She will import the subtitles into the YouTube copies of the videos. To allow us to import them as a batch, please complete your translations by _OCTOBER 15_. We will import them the following week.
If you've updated an existing translation, please let Liane know so she can import it.
Thank you very much for your help. We think these videos are a great outreach tool, and your translations will make them even more widely accessible. Don't hesitate to let me know if you have any questions.
All best,
Erik
So, have I understand right, user not need to have any Commons gadget to watch subtitled videos? And you will upload the subtitles to YouTube?
best regards Olli
2010/10/4 Erik Moeller erik@wikimedia.org
Dear translation community,
I'd like to make a renewed call for translation for the Wikipedia videos that we released last month. See background here:
http://blog.wikimedia.org/blog/2010/09/24/four-videos-of-wikipedias-voluntee...
We already have subtitle translations in a dozen or so languages, but we need many more :-). Here's how it works:
- You'll find the videos at:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:September_2010_Wikipedia_Videos
- Click any of the video file names to get to the description pages.
On the description page, you will see a list of "Available closed captioning files".
Click the English language source of a subtitle file. Click "Edit".
Copy all the text into the clipboard.
In the address bar, replace "en" with your Wikimedia language code.
So, for example,
http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText:Wikipedia_User_Name...
becomes
http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText:Wikipedia_User_Name...
for a German translation. Load the new address. You can now paste in the English original, and start translating line by line (be careful not to remove the time markers).
If there is a translation in your language already, please help to proofread/improve it.
Liane Al-Ghusain (on CC) is a communications intern with the Wikimedia Foundation. She will import the subtitles into the YouTube copies of the videos. To allow us to import them as a batch, please complete your translations by _OCTOBER 15_. We will import them the following week.
If you've updated an existing translation, please let Liane know so she can import it.
Thank you very much for your help. We think these videos are a great outreach tool, and your translations will make them even more widely accessible. Don't hesitate to let me know if you have any questions.
All best,
Erik
-- Erik Möller Deputy Director, Wikimedia Foundation
Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
2010/10/4 Olli ollinpostit@gmail.com:
So, have I understand right, user not need to have any Commons gadget to watch subtitled videos? And you will upload the subtitles to YouTube?
Dear Olli,
yes, we will upload the subtitles to YouTube (some are already there), and no gadgets are required to view the subtitles there.
To view the subtitles on Wikimedia Commons, viewers will have to enable the mwEmbed gadget. We hope that it'll become part of the standard Commons experience in the future.
All best, Erik
Greetings and hi,
I am quite confused over the translation instructions. Do we create a new page with the translated version with the following format "TimeText:Edit Button.ogv.en.srt" where "en" is replaced with the language translated?
Regards, KongSoon Lim User: Diagramma Della Verita _________________________________________________________________________You can help Wikimedia change the world!
Visit http://wikimediafoundation.org/wiki/Fundraising for more details.
________________________________ From: Olli ollinpostit@gmail.com To: Wikimedia Translators translators-l@lists.wikimedia.org Sent: Tuesday, 5 October 2010 13:56:45 Subject: Re: [Translators-l] Call for translations: Subtitles for Wikipedia Videos
So, have I understand right, user not need to have any Commons gadget to watch subtitled videos? And you will upload the subtitles to YouTube?
best regards Olli
2010/10/4 Erik Moeller erik@wikimedia.org
Dear translation community,
I'd like to make a renewed call for translation for the Wikipedia videos that we released last month. See background here:
http://blog.wikimedia.org/blog/2010/09/24/four-videos-of-wikipedias-voluntee...
We already have subtitle translations in a dozen or so languages, but we need many more :-). Here's how it works:
- You'll find the videos at:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:September_2010_Wikipedia_Videos
- Click any of the video file names to get to the description pages.
On the description page, you will see a list of "Available closed captioning files".
Click the English language source of a subtitle file. Click "Edit".
Copy all the text into the clipboard.
In the address bar, replace "en" with your Wikimedia language code.
So, for example,
http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText:Wikipedia_User_Name...
becomes
http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText:Wikipedia_User_Name...
for a German translation. Load the new address. You can now paste in the English original, and start translating line by line (be careful not to remove the time markers).
If there is a translation in your language already, please help to proofread/improve it.
Liane Al-Ghusain (on CC) is a communications intern with the Wikimedia Foundation. She will import the subtitles into the YouTube copies of the videos. To allow us to import them as a batch, please complete your translations by _OCTOBER 15_. We will import them the following week.
If you've updated an existing translation, please let Liane know so she can import it.
Thank you very much for your help. We think these videos are a great outreach tool, and your translations will make them even more widely accessible. Don't hesitate to let me know if you have any questions.
All best,
Erik
-- Erik Möller Deputy Director, Wikimedia Foundation
Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
2010/10/5 Kong Soon Lim lim_kongsoon@yahoo.com.sg:
Greetings and hi, I am quite confused over the translation instructions. Do we create a new page with the translated version with the following format "TimeText:Edit Button.ogv.en.srt" where "en" is replaced with the language translated?
Yes, you got it :-)
Hello, I edited the closed cap template,
now you can directly create a translation. or edit existing one
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Edit_Button.ogv http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Edit_Button.ogvDoes it look OK?
Olli
2010/10/5 Erik Moeller erik@wikimedia.org
2010/10/5 Kong Soon Lim lim_kongsoon@yahoo.com.sg:
Greetings and hi, I am quite confused over the translation instructions. Do we create a new page with the translated version with the following format "TimeText:Edit Button.ogv.en.srt" where "en" is replaced with the
language
translated?
Yes, you got it :-)
-- Erik Möller Deputy Director, Wikimedia Foundation
Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
2010/10/5 Olli ollinpostit@gmail.com:
Hello, I edited the closed cap template, now you can directly create a translation. or edit existing one http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Edit_Button.ogv Does it look OK?
Looks awesome :-). Thanks, Olli! That should make things a lot easier.
Thank you. =) Olli
2010/10/5 Erik Moeller erik@wikimedia.org
2010/10/5 Olli ollinpostit@gmail.com:
Hello, I edited the closed cap template, now you can directly create a translation. or edit existing one http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Edit_Button.ogv Does it look OK?
Looks awesome :-). Thanks, Olli! That should make things a lot easier.
-- Erik Möller Deputy Director, Wikimedia Foundation
Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Please check again the translation uploaded on Youtube.
For the video Wikimedia:Username the Polish translation is placed under Russian.
Regards, Kong-Soon Lim User: Diagramma Della Verita _______________________________________________________ You can help Wikimedia change the world!
Visit http://wikimediafoundation.org/wiki/Fundraising for more details.
The new template has inspired me to translate one more of the videos :)
Could someone check the Hungarian subtitles on the Great Feeling video on YouTube: at 10 seconds in 3 or 4 lines are displayed at once (I guess a couple of line breaks are missing).
Best regards, Bence
On Tue, Oct 5, 2010 at 5:29 PM, Kong Soon Lim lim_kongsoon@yahoo.com.sgwrote:
Please check again the translation uploaded on Youtube.
For the video Wikimedia:Username the Polish translation is placed under Russian.
Regards, Kong-Soon Lim User: Diagramma Della Verita _______________________________________________________ You can help Wikimedia change the world! Visit http://wikimediafoundation.org/wiki/Fundraising for more details.
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Hi, an incorrectness: In the videos “Great Feeling” and “Edit Button”, the Dutch subtitels on YouTube are actually Low German (nds).
Regards, Tim
Hi lists,
First of all, thank you Erik to post this. Making subtitles is one of my most exciting thing. And my thanks also goes to Liane for posting it to YouTube.
On Tue, Oct 5, 2010 at 4:27 AM, Erik Moeller erik@wikimedia.org wrote:
http://blog.wikimedia.org/blog/2010/09/24/four-videos-of-wikipedias-voluntee...
Some of whom clicked this link have already known, I'm listing YouTube links here just to watch video easier:
Wikipedia: Username http://www.youtube.com/watch?v=MTzUwXaAK2s Wikipedia: Nice people http://www.youtube.com/watch?v=hoszRJpvAP0 Wikipedia: Edit button http://www.youtube.com/watch?v=25hWh1Pa44M Wikipedia: Great feeling http://www.youtube.com/watch?v=St1JN6m0FTI
I also tried to enable mwEmbed gadget in user preferences and found it worked quite well.
BTW, time codes of [[File:Wikipedia_User_Name_MEDIUM.ogv.en.srt]] are rounded to integers, resulting subtitle timing somewhat strange. http://commons.wikimedia.org/wiki/TimedText:Wikipedia_User_Name_MEDIUM.ogv.e...
Could anybody make it more accurate timing?
Thanks in advance,
--OTA Takashi [[User:Takot]]
Hi lists,
I've already finished four subtitles of Japanese versions, however, have one question about [[File:Wikipedia_User_Name_MEDIUM.ogv.en.srt]]. (So, as you may imagine, what I have to "translate" were very limited sentences. :-) It seems a good footage to show Wikimedia projects have been made by multi-ethnic and multi-cultural people. Amazing. BTW, these user names are originally all written in alphabet and numeric characters? I kept all usernames unchanged because these are proper noun, or unique ID, so I thought changing them is not respecting those users. But if some of their user names are written other characters, describing them as original spelling is not a bad idea.
--OTA Takashi [[User:Takot]]
Forgive me continuing post,
On Fri, Oct 8, 2010 at 8:50 AM, Takashi OTA supertakot+translators@gmail.com wrote:
Hi lists,
I've already finished four subtitles of Japanese versions, however, have one question about [[File:Wikipedia_User_Name_MEDIUM.ogv.en.srt]].
It seems a good footage to show Wikimedia projects have been made by multi-ethnic and multi-cultural people. Amazing. BTW, these user names are originally all written in alphabet and numeric characters? I kept all usernames unchanged because these are proper noun, or unique ID, so I thought changing them is not respecting those users.
(So, as you may imagine, what I have to "translate" were very limited sentences. :-)
But if some of their user names are written other characters, describing them as original spelling is not a bad idea.
I mistook where to insert parenthesized lines so that does not make sense :-)
--Takashi
there is some encoding problems , example Ä and Ö are not viewing correctly,...
Olli
2010/10/8 Takashi OTA <supertakot+translators@gmail.comsupertakot%2Btranslators@gmail.com
Forgive me continuing post,
On Fri, Oct 8, 2010 at 8:50 AM, Takashi OTA <supertakot+translators@gmail.com supertakot%2Btranslators@gmail.com> wrote:
Hi lists,
I've already finished four subtitles of Japanese versions, however, have one question about [[File:Wikipedia_User_Name_MEDIUM.ogv.en.srt]].
It seems a good footage to show Wikimedia projects have been made by multi-ethnic and multi-cultural people. Amazing. BTW, these user names are originally all written in alphabet and numeric characters? I kept all usernames unchanged because these are proper noun, or unique ID, so I thought changing them is not respecting those users.
(So, as you may imagine, what I have to "translate" were very limited sentences. :-)
But if some of their user names are written other characters, describing them as original spelling is not a bad idea.
I mistook where to insert parenthesized lines so that does not make sense :-)
--Takashi
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
translators-l@lists.wikimedia.org