Le 05/12/2016 à 16:38, Philippe Verdy a écrit :
In most wikis, verbs used in UI buttons or links are
using the
infinitive form rather than the imperative.
It is more formal/polite as the imperative sounds like you're giving a
strong order, when in fact you're just describing the action that will
be done **if** the user follows the link or click the button.
Well, sure,
that's what I usually do, and as far as I can remember,
that's what I learn in human–computer interaction courses. Amusingly,
Esperanto doesn't have imperative, instead you use volitive
<https://en.wikipedia.org/wiki/Volitive_modality>.
Notes:
* Some languages still prefer using the imperative form in a less
formal form. Sometimes they also do not hesitate to talk directly to
the user, such as German using "Du" rather than the formal "Sie" for
translating the English "you". Still, German also has a more "formal"
translation using infinitive and "Sie", with a language variant coded
as "de-formal".
* Some other languages prefer the formal form by default, but also
have an informal form, such as Dutch, with a language variant coded
as "nl-informal".
* With these variants, users can choose the correct form they prefer
and that sound look more correct for them.
How nice, surely I should write a
"fr-informal" and "fr-crude" or
whatever the English grammarians use as translation of "vulgaire
<https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Termes_vulgaires_en_fran%C3%A7ais>".
And hopefully we might even be gratified with non fr-fr proposals! :)
2016-12-05 16:02 GMT+01:00 Amir E. Aharoni
<amir.aharoni(a)mail.huji.ac.il <mailto:amir.aharoni@mail.huji.ac.il>>:
Hmm, it depends on your language's user interface translation
conventions. Both can be OK. The feature in question is already
deployed to Wikipedia in all languages, so you can simply try
translating an article with an infobox that is available in the
Esperanto Wikipedia, and see what works better.
Hope it helps, and thanks for your translations!
בתאריך 5 בדצמ׳ 2016 03:57 PM, "mathieu stumpf guntz"
<psychoslave(a)culture-libre.org
<mailto:psychoslave@culture-libre.org>> כתב:
Are this sentences using imperative or infinitive form for the
leading verbs? I went with the infinitive form in the
Esperanto translation…
Le 25/11/2016 à 15:18, Amir E. Aharoni a écrit :
Hi translators!
A first release of a major new feature of the Content
Translation extension will be deployed to Wikipedia next
week: A template editor.
It will give the article translators much more control over
how the template adaptation works.
There are only a few messages to translate for this. Here's a
direct link for translating it in
translatewiki.net
<http://translatewiki.net> :
https://translatewiki.net/wiki/Special:Translate?filter=!translated&act…
<https://translatewiki.net/wiki/Special:Translate?filter=%21translated&action=translate&group=ext-contenttranslation>
Thank you!
--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
<mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org>
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
<https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l>
_______________________________________________ Translators-l
mailing list Translators-l(a)lists.wikimedia.org
<mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org>
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
<https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l>
_______________________________________________ Translators-l
mailing list Translators-l(a)lists.wikimedia.org
<mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org>
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
<https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l>
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l