Forwarding Victor's response
---------- Forwarded message ---------- From: Victor Grigas vgrigas@wikimedia.org Date: Mon, Dec 26, 2016 at 3:12 PM Subject: Re: Re: [Translators-l] Request for translation: Captions of the 2016 "Facts matter" video To: Translators-l@lists.wikimedia.org
Hi everyone,
I'm not subscribed to translators-l, so I'm getting this from a forwarded message.
---------- Forwarded message ---------- From: "Sylvain Chiron" chironsylvain@orange.fr Date: Dec 23, 2016 6:20 PM Subject: Re: [Translators-l] Request for translation: Captions of the 2016 "Facts matter" video To: translators-l@lists.wikimedia.org Cc:
Hi,
In case I’d be doing something wrong: why aren’t the white subtitles synchronized with the yellow subtitles?
To make a perfect sync takes extra effort and the captioning company that I contracted with to create the captions did not offer a service to sync captions to the already burned-in subtitles. I asked them to, and the said that they couldn't offer the service and unfortunately, I didn't have time to do it myself.
I'll also add that adding captions to a subtitles video isn't something I like doing. I only did it because this video is in two languages and if you happen to turn off captions, and there are no subtitles, then you wouldn't understand half of the video.
I feel it’s a bit disturbing, while the video is already very dynamic and there’s many things to follow. Can I readapt the subtitles for my translated (French) version?
So to be clear: Captions are metadata you can turn off and on Subtitles are burned in text on the video
To answer your question - *Yes!*
I had a request from a Polish Wikimedian, and exported a version without any subtitles or intertitles - the only text is credits and anything that might be captured photographically:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikipedia_-_FactsMat ter_(No_subtitles,_no_titles_-_this_version_is_designed_for_ YOU_to_add_intertitles_and_subtitles_in_YOUR_language_with_ video_editing_software,_and_is_not_designed_to_be_played_alone).webm
Instructions for font sizes, style, et cetera are in the summary on the video above.
This version has already been forked into two Chinese versions:
Traditional Chinese version: https://www.youtube.c om/watch?v=N4qzxXYn8jU&feature=youtu.be Simplified Chinese version: https://www.youtube.com/watch?v=xayi7ahCnzY
The Wikimedian used a proprietary program called screenflow to add the subtitles and intertitles precisely.
Well, I really like the video, hoping it’ll make people reflect about the role of Wikipedia in an informed world. I might use it for some sceptical friends, to show that WMF people are able to do high quality work.
All the best and possibly happy festivities for those who have,
Sylvain
:)
Also I'll say thank you to everyone who translated captions so far! I just migrated 8 finished languages to the YouTube account: https://www.youtube.com/watch?v=xQ4ba28-oGs
Can anyone do an RU or PT translation?
Le 23/12/2016 à 17:31, Guillaume Paumier a écrit :
Dear translators,
Victor Grigas just published the latest Wikimedia-year-in-review video on Commons and other sites, and he's requesting help with translating the captions. Any assistance you could offer would be most appreciated :)
Happy holidays,
---------- Forwarded message ---------- From: Victor Grigas vgrigas@wikimedia.org Date: Thu, Dec 22, 2016 at 1:29 PM Subject: [Wikimedia-l] VIDEO - Wikipedia: #FactsMatter2016 To: Wikimedia Mailing List wikimedia-l@lists.wikimedia.org
Hi everyone,
We just published our year-in-review video, *Wikipedia: #FactsMatter2016*
Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikipedia_-_FactsMatter2016.webm
YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=xQ4ba28-oGs
Vimeo: https://vimeo.com/196775243
If you can, please translate the captions on commons. Once I have enough languages translated there, I'll migrate them to YouTube and Vimeo. Tomorrow morning (EST) we will be sharing this video to our Facebook and Twitter channels.
:)
To translate, copy this https://commons.wikimedia.org/wiki/TimedText:Wikipedia_-_Fac
tsMatter2016.webm.en.srt
then go here and pick your language https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText%3A
Wikipedia_-_FactsMatter2016.webm
--
*Victor Grigas* Video Production Manager Wikimedia Foundation vgrigas@wikimedia.org https://donate.wikimedia.org/
Translators-l mailing list Translators-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Thanks, so I synchronized the captions’ texts with the subtitles’ texts, and I improved the times for the captions (it’s still not perfect as I don’t have good tools and I’m just changing/testing on Commons).
It’s here if you want to pick it for your language: https://commons.wikimedia.org/wiki/TimedText:Wikipedia_-_FactsMatter2016.web...
Sylvain
Le 26/12/2016 à 22:25, Guillaume Paumier a écrit :
Forwarding Victor's response
---------- Forwarded message ---------- From: *Victor Grigas* <vgrigas@wikimedia.org mailto:vgrigas@wikimedia.org> Date: Mon, Dec 26, 2016 at 3:12 PM Subject: Re: Re: [Translators-l] Request for translation: Captions of the 2016 "Facts matter" video To: Translators-l@lists.wikimedia.org mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org
Hi everyone,
I'm not subscribed to translators-l, so I'm getting this from a forwarded message.
---------- Forwarded message ---------- From: "Sylvain Chiron" <chironsylvain@orange.fr <mailto:chironsylvain@orange.fr>> Date: Dec 23, 2016 6:20 PM Subject: Re: [Translators-l] Request for translation: Captions of the 2016 "Facts matter" video To: <translators-l@lists.wikimedia.org <mailto:translators-l@lists.wikimedia.org>> Cc: Hi, In case I’d be doing something wrong: why aren’t the white subtitles synchronized with the yellow subtitles?
To make a perfect sync takes extra effort and the captioning company that I contracted with to create the captions did not offer a service to sync captions to the already burned-in subtitles. I asked them to, and the said that they couldn't offer the service and unfortunately, I didn't have time to do it myself.
I'll also add that adding captions to a subtitles video isn't something I like doing. I only did it because this video is in two languages and if you happen to turn off captions, and there are no subtitles, then you wouldn't understand half of the video.
I feel it’s a bit disturbing, while the video is already very dynamic and there’s many things to follow. Can I readapt the subtitles for my translated (French) version?
So to be clear: Captions are metadata you can turn off and on Subtitles are burned in text on the video
To answer your question - *Yes!*
I had a request from a Polish Wikimedian, and exported a version without any subtitles or intertitles - the only text is credits and anything that might be captured photographically:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikipedia_-_FactsMatter_(No_subtitle... https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikipedia_-_FactsMatter_(No_subtitles,_no_titles_-_this_version_is_designed_for_YOU_to_add_intertitles_and_subtitles_in_YOUR_language_with_video_editing_software,_and_is_not_designed_to_be_played_alone).webm
Instructions for font sizes, style, et cetera are in the summary on the video above.
This version has already been forked into two Chinese versions:
Traditional Chinese version: https://www.youtube.com/watch?v=N4qzxXYn8jU&feature=youtu.be https://www.youtube.com/watch?v=N4qzxXYn8jU&feature=youtu.be Simplified Chinese version: https://www.youtube.com/watch?v=xayi7ahCnzY https://www.youtube.com/watch?v=xayi7ahCnzY
The Wikimedian used a proprietary program called screenflow to add the subtitles and intertitles precisely.
Well, I really like the video, hoping it’ll make people reflect about the role of Wikipedia in an informed world. I might use it for some sceptical friends, to show that WMF people are able to do high quality work. All the best and possibly happy festivities for those who have, Sylvain
:)
Also I'll say thank you to everyone who translated captions so far! I just migrated 8 finished languages to the YouTube account: https://www.youtube.com/watch?v=xQ4ba28-oGs https://www.youtube.com/watch?v=xQ4ba28-oGs
Can anyone do an RU or PT translation?
Le 23/12/2016 à 17:31, Guillaume Paumier a écrit : > Dear translators, > > Victor Grigas just published the latest Wikimedia-year-in-review video > on Commons and other sites, and he's requesting help with translating > the captions. Any assistance you could offer would be most appreciated > :) > > Happy holidays, > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Victor Grigas <vgrigas@wikimedia.org <mailto:vgrigas@wikimedia.org>> > Date: Thu, Dec 22, 2016 at 1:29 PM > Subject: [Wikimedia-l] VIDEO - Wikipedia: #FactsMatter2016 > To: Wikimedia Mailing List <wikimedia-l@lists.wikimedia.org <mailto:wikimedia-l@lists.wikimedia.org>> > > > Hi everyone, > > We just published our year-in-review video, > *Wikipedia: #FactsMatter2016* > > Wikimedia Commons: > https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikipedia_-_FactsMatter2016.webm <https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikipedia_-_FactsMatter2016.webm> > > YouTube: > https://www.youtube.com/watch?v=xQ4ba28-oGs <https://www.youtube.com/watch?v=xQ4ba28-oGs> > > Vimeo: > https://vimeo.com/196775243 > > If you can, please translate the captions on commons. Once I have enough > languages translated there, I'll migrate them to YouTube and Vimeo. > Tomorrow morning (EST) we will be sharing this video to our Facebook and > Twitter channels. > > :) > > To translate, copy this > https://commons.wikimedia.org/wiki/TimedText:Wikipedia_-_FactsMatter2016.webm.en.srt <https://commons.wikimedia.org/wiki/TimedText:Wikipedia_-_FactsMatter2016.webm.en.srt> > > then go here and pick your language > https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText%3AWikipedia_-_FactsMatter2016.webm <https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=TimedText%3AWikipedia_-_FactsMatter2016.webm> > > -- > > *Victor Grigas* > Video Production Manager > Wikimedia Foundation > vgrigas@wikimedia.org <mailto:vgrigas@wikimedia.org> > https://donate.wikimedia.org/
-- Guillaume Paumier
translators-l@lists.wikimedia.org