2011/12/9 Philippe Verdy <verdy_p@wanadoo.fr>
2011/12/9 Vincent Primault <vincent.primault@gmail.com>:
> It seems there is a problem on the french survey. In the section about
> competences, I see the "Sur une échelle de 0 à 10 avec 0 pour PAS BONNES DU
> TOUT et 10 pour EXTRÊMEMENT BONNES, comment évalueriez-vous vos propres
> performances pour contribuer au mouvement Wikimedia ?" question two times.
> Has a question not been translated correctly (copy/past) or does the second
> question not exist at all?
>
> There are alors some sentences which does not sound like fluent french,

This is fluent French, even though you may not like the way it is
formulated, and want to review it.

> but
> there is a big mistake on the survey homepage. The last sentence "Si vous
> avez toutes questions au sujet de cette enquête ou des préoccupations au
> sujet de la confidentialité, soyez libre de bien vouloir contacter l’équipe
> en charge de conduire cette enquête : survey@wikimedia.org" must be
> something like "Si vous avez des questions à propos de cette enquête ou des
> préoccupations au sujet de la confidentialité, n'hésitez pas à contacter
> l’équipe en charge de la conduite de cette enquête : survey@wikimedia.org".

Edit and change it if you want. There's no problem to improve the
translation. But don't say it was not made by a non-fluent. You should
have looked at the history and would have seen all the translations I
did on Meta or elsewhere. I'm French, live in France, French is my
native language, and I made that carefully, even though there is no
"BIG MISTAKE", that's only a question of style.

I didn't intend to offense you and the other translators at all, you did a huge work in translating the whole survey; it's always easier to proofread than to translate. In addition I'm conscient you were a native french speaker.

I've slightly improved the introduction screen in order to make it more readable, somes sentences were (from my point of view) not very natural, that's what I was trying to say. Well, I'm not very subtle in english, but I respect all the work done by contributors and especially translators.


> Le vendredi 9 décembre 2011 à 10:27, Amir E. Aharoni a écrit :
>
> 2011/12/9 Ayush Khanna <akhanna@wikimedia.org>:
>
> Hello everyone,
>
> Thanks a lot for the feedback. We have included all the translation-related
> changes for most of the languages. The survey is now live on the Arabic,
> German, Spanish, French, Hebrew, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese,
> Russian, Chinese (Simplified) and Chinese Traditional. English will launch
> on Monday, as I mentioned earlier.

Where is the survey live ? I've not seen it active anywhere on MediaWiki sites.

> I don't see any of the updates i made yesterday to the Hebrew
> translation at the live site.
>
> --
> Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
> http://aharoni.wordpress.com
> ‪“We're living in pieces,
> I want to live in peace.” – T. Moore‬

Are you really French fluent, according to your signature ???

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l