Hello!

I can't understand from where the fourth option in  D5a. came. At least the translation "Няма отговор" was not done by me, looks like machine translation or translated within another context. I don't know from where it can be changed, but t has to read "Без отговор" or "Не желая да отговоря" instead.

I also think that instead of expecting users to type their nationality and country of residence - questions D7a. and D7b. Sorry if this is issues has already been discussed - I admit that I have quite a lot of work recently and I hardly follow up the whole discussion. So... in my opinion it's much wiser to add another dropdown menu for the users to choose from. When it comes to languages with non-Latin writing systems, things may get very complicated. Many of these users may prefer typing in Latin, rather than in their alphabet and use different styles and conventions.   For instance, I can think of at least 20 absolutely plausible strings that Bulgarian users may enter in D7a (capital letters ignored):

* българин   // Cyrillic, noun, male
* българка   // Cyrillic, noun, female
* българска  // Cyrillic, adjective (female, because the word "nationality" in Bulgarian is in female gender)
* bulgarin, balgarin, bylgarin, b@lgarin, b_lgarin  // Latin, noun, male
* bulgarka, balgarka, bylgarka, b@lgarka, b_lgarka  // Latin, noun, female
* bulgarska, balgarka, bylgarska, b@lgarska, b_lgarska  // Latin, adjective
* бг
* bg

This is because our letter "ъ" (like in "plum", "enough", "fir") doesn't have a unique representation. A dropdown menu will solve the problem.

Regards,
Vassia / user:Spiritia