What you se is effectly caused by the fact that you removed the "$" sign before "time" : the "$time" is a placeholder for replaced variable containing here a link. When translating with the tool, these variables are never translatable, you must keep their name as is with the $, as indicated on the edit page where these variables are clickable to insert them in the text. The translator tool will also display a warning if you remove one of them, and will make your translation suspect/fuzzy if you don't insert them somewhere in the text.
If you don't want to use them, place them within HTML comments such as "<!--$time-->", or within "{{GENDER:$time|}}" with an empty default value, so they will not generate anything, but here if you do that, the wiki syntax for the link would be incorrectr and you'd have the code "[ 12月31日]" which would not render as a link as intended initially where the URL was generated by the substituion of the "$time" variable, so you'd also need to drop the "[" and "]" as well as the space separator used between the link and the display text.
I see no reason for removing that link, so just restore the "$" that you removed between "[" and "time" :
Please do not use blindly the results of automatic translators that may not preserve the wiki-syntax that it cannot recognize and which is actually not a translatable plain-text ! you may use an automatic translator only to make sure you understand what is meant by the source English text, but I suggest you use them ONLY on plain-text copy-pasted from the *rendered* text and never directly from the wikicode (for that you'll need to replace the "$placeholders" by some actual text sample in English (and be careful about some terms that are project specific, for which a better substitution of the "$placeholder" is "XYZ" in capitals which means nothing in English and would be kept unchanged as if it was a trademark or propername by the automatic translator, or use some known trademark that translators won't replace).
And in all cases, you must review the generated text of these translators, make sure it makes sense for the target language, or that it matches the syntax order of the target language or if you can find a better more intuitive way to say the same thing. This done, type the plain-text, and restore the "$placeholders" where they should be insteas of the samples you used in the plain-text given to the automatic translator tool.
Be careful about preserving the wiki code or HTML code, check also the punctuation. and respect places where there are (or are not) newlines (which are significant in Mediawiki syntax and not just merly like blanks): you'll need to restore them also around the plain-text translation you inserted and where you've placed all "$placeholders": this time the translator tool will not complain that you forgot placing **at least one** occurence of **each** "$placeholder" used in the English source, and will not tag your translation as "fuzzy" (and then unused at all in that case ! i.e. another message in a fallback language or the original English message would still be used in the page).