Thanks Niklas. A wasn't aware of that process. Amazing!

On Wed, Mar 7, 2018 at 2:32 PM, Niklas Laxström <niklas.laxstrom@gmail.com> wrote:
For reference for anyone doing offline translations:

To export for offline translation
1) On Special:Translate, click the "Export" tab (next to the search box in Vector skin)
2) Select Off-line export format and click Fetch

You will get a Gettext po file which is supported by many offline translation tools.

To import offline translations
1) Go to Special:ImportTranslations
2) Choose your translated file and click upload
3) Review the changes and click execute
4) Check your contribution history to confirm that import happened

The po file for import must be well-formed and the special X-Language-Code and X-Message-Group headers must be intact. Let me know if there are issues with this workflow.

  -Niklas


2018-03-07 14:38 GMT+02:00 Haytham Abulela ALY <haytham.hammam@gmail.com>:
Hi Benoît,

I was able to locate the web address for the Excel sheet on Google Docs and downloaded it. Thank you.
I have seen the pages on Meta. My plan is to export them for off-line translation, which will be done using a CAT tool. The Excel file will be added as a reference for good matches (75% or more) and term extraction. Once I am finished, I will copy and paste the strings one by one into these pages, since there is no import feature for translated pages. By using this CAT tool, I will be able to reuse terms and entire strings which will reduce the time required to finish the entire survey.

Regards,

On 7 March 2018 at 00:59, Benoît Evellin (Trizek) <bevellin@wikimedia.org> wrote:
Thank you for your interest, Haytham!

I'll ask Edward if it is possible to get those files (it would be CSV format). 

For this year, we have exported the files to Meta to have a better translation tool than a spreadsheet (that was a feedback from last year). The plan is to import them back to Qualtrics when the translations are done. 

Translate on a spreadsheet would allow a direct import to Qualtrics, but no display on Meta. You will have to synchronize with other translators, because we won't be able to import your translations to Meta.

Best,
Benoît


On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly <haytham.hammam@gmail.com> wrote:

Hi Benoît,

I am planning to translate the survey offline to Arabic. Is it possible to obtain the Excel table used for the previous survey? It will be helpful to use it as a reference during translation offline which will significantly save time.

Regards,

Haytham Abulela Aly

Freelance Translator
Creative Translation
"Creative & Confident"


Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) (EN>AR)
Arab Professional Translators' Society member (#10850)
Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:

Hello translators


TL;DR:

Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community and contributor audiences that can help capture feedback that will directly affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated by the Learning and Evaluation team.


Everything is listed here: https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation. We have separated pages to ease translations.


There are 620 items to translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the number of questions and replies since last year, and elements already translated last year have been reused if possible.


We have listed some priority languages that we know would help people to take the survey. The translation work is open, and any other languages are welcome. But please note that will need extra work for you and us, since all elements are not on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the prioritized languages.


If you can help, we deeply appreciate your effort. Please add your name on the list of translators. If you know that you are too few translators for a given language and you will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us so we can ask for another support.


If you have questions or doubts about an item, please ask on the list of items talk pages. We will reply as you as soon as possible.


Good luck and thank you in advance!

Benoît Evellin (Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation Strategist (Surveys))



--
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation

Virus-free. www.avg.com


_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l




--
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l




--

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l



_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l




--
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation