D'ailleurs je comprend maintenant que cet utilisateur n'agit que comme un
robot et se contente juste de cliquer sur les propositions de traduction
venant de Bing. Visiblement il ne comprend pas du tout le français (ou
comprend très mal l'anglais qu'il veut traduire) à en juger par les
complets contresens commis dans sa traduction de la page Wikimania/2015. Il
méconnait tous les usages francophones. Il n'a rien lu de la doc de l'outil
de traduction.
Je pensais avoir terminé de ses modifs, mais je n'avais pas passé en revu
ses créations qui sont aussi mauvaises (et pire encore que les
modifications des traductions faites par d'autres).
Je confirme donc que c'est un robot (ou agit coùùe tel) puisqu'il fait
juste du clic sur l'interface sans rien comprendre ni rien relire de ce qui
est proposé uniquement comme aide (traduction Bing).
[Ça me rappelle une "contributrice" brésilienne à qui on a demandé de
ralentir et s'informer, mais qu'on a fini par bannir après des tas de
tentatives où elle ne voulait rien entendre et croyait ses "traductions"
automatiques utiles (mais qui en plus se plaignait qu'un bon nombre soient
corrigées ou annulées et revenait sustématiquement à la version
automatique), mais surtout après qu'elle ait proféré des menaces
personnelles physiques et propagé des mensonges grossiers sur ses propres
activités. Elle s'est fait même bannir pour une attitude similaire même
dans les projets wikis dans sa propre langue].
Je ne connais pas cet utilisateur (inscrit récemment sur Méta) mais ses
premiers jours n'ont pas produit grand chose de bon. Je lui laisse encore
du temps pour se corriger ou ralentir sur ce qu'il ne comprend pas.
Mais s'il continue à faire des traductions aussi pauvres en français, mieux
vaut lui demander de ne pas toucher à cette langue qu'il ne semble pas
comprendre du tout (ou alors seulement très mal juste à un niveau de
sensibilisation; pas plus d'un an d'étude et pas sa langue native)... ou
seulement des corrections "techniques" évidentes ou des termes isolés
souvent repris d'autres pages validées ou trouvés dans l'interface en
français de MediaWiki, ou récupérés par des liens WikiData avec une bonne
assurance d'une correspondance fidèle du titre d'article trouvé; ou des
trucs ponctuels comme "Voir aussi", ou les dates et formats de nombres.
Le 4 octobre 2014 13:59, Philippe Verdy <verdy_p(a)wanadoo.fr> a écrit :
D'ailleurs cela suggère une modif dans
l'extension Translate pour qu'elle
alerte l'utilisateur sur l'absence de variables marquées dans les
traductions (dollar omis, ou nom de variable non trouvé dans l'original, et
l'empêche de valider directement
Note: l'outil de traduction est en mode très dégradé (avec l'ancienne
interface) quand on modifie seulement une unité de traduction dans l'espace
de noms "Translations:"
Il ne fait qu'afficher la mémoire de traduction mais c'est l'éditeur de
code wiki qui est utilisé sans aucun contrôle de validation ni explication
(et donc on n'a pas les boutons permettnt d'insérer ces variables comme
lorsqu'on traduit la page complète avec toutes ses unités de traduction
dans l'outil. Il devrait y avoir un "hook" supplémentaire au moins lors de
l'enregistrement pour afficher les erreurs.
De plus la visualisation d'une page "Translations:" pour une unité de
traduction ne devrait pas afficher ces $variables, mais les substituer avec
leur texte de remplacement dans la page de page; ces variables ne sont
destinées qu'au wikicode enregistré dans l'unité traduite mais pas
destinées à être visualisées dans le code HTML généré (... sauf si les noms
de variables ne correspondent plus à rien dans l'original, ce qui devrait
déclencher une alerte sur ce qui soit n'est pas le bon nom de variable,
soit est un texte littéral réellement à afficher et non une variable : bref
une étape de vérification avant enregistrement, un tel hook devrait être
utilisé comme lors de l'insertion de liens externes utilisant un captcha).
2014-10-04 13:36 GMT+02:00 Philippe Verdy <verdy_p(a)wanadoo.fr>fr>:
Je suis en train d'annuler les dernières
modifs d'un utilisateur qui
supprime à tord les signes dollar devant les noms de variables (et parfois
traduit ces noms) dans l'espace des traductions
Cet utilisateur n'a pas compris que l'espace de noms "Translations:"
est
spécial.
Par exemple:
Undo revision 10092741 by
[[Special:Contributions/Startupevo1|Startupevo1]] ([[User
talk:Startupevo1|talk]])
Je l'ai alerté sur sa page de discussion pour lui demander d'arrêter ces
modifs (avec un commentaire vide ne mentionant que le tag abscond "HHVM"
(je ne pense pas du tout que ce soit lié au changement de moteur pour PHP
sur le serveur, ou alors c'est un bogue lié à la combiniason de HHVM avec
l'outil de traduction qui n'est pas compatible? Note: HHVM est en phase
alpha sur des serveurs d'un sous-domaine spécifique, il n'est normalement
pas encore activé par défaut et son activation doit se faire à titre
d'essai en notant les anomalies constatées pour le désactiver au premier
problème constaté)
J'ai peur que ce soit en fait un robot mal réglé qui ne connait pas les
règles de cet espace de noms.
2014-10-04 13:03 GMT+02:00 Philippe Verdy <verdy_p(a)wanadoo.fr>fr>:
For links to Wikipedia, please use the interwiki
prefix "m:" (of
MetaWiki) before the language code for the language edition of Wikipedia.
Otherwise, the interwiki may not work correctly on all wikis where this
news will be posted.
The prefix "m:" is recognized in all Wikimedia wikis as an interwiki
code to MetaWiki (including on MetaWiki itself where it is safely ignored),
and never as a language code for localized wikis, and never as a local
namespace name in those wikis. So keep it to make links work everywhere.
Also make sure when translating Tech news to also use '''short interwiki
codes''' for linking to project wikis: when you use long codes (such as
"commons:" instead of "c:") it will conflict with the local Project
namespace name on that same wiki and the link will not go to the correct
page.
It is not necessary to keep the "w:" prefix after "m:" because
"w:"
(Wikipedia) on MetaWiki links by default to the English edition, and all
language codes used as interwiki codes are pointing to Wikipedia on that
language.
So '''please don't use''' "zh:TIFF" to translate
the target link
"m:w:TIFF", because it will not work correctly when it is posted on all
other wikis except Wikipedia editions, and it will also not work correctly
when it is posted on Chinese Wikipedia (which rejects the "zh:" prefix).
For example "m:w:TIFF" is equivalent to "m:en:TIFF" (because
"w:TIFF"
and "en:TIFF" are equivalent on MetaWiki), and can be translated as
"m:zh:TIFF" to link to the Chinese Wikipedia article.
2014-10-03 15:52 GMT+02:00 Guillaume Paumier <gpaumier(a)wikimedia.org>rg>:
Greetings,
The latest tech newsletter is ready for early translation:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/2014/41
Direct translation link:
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=pa…
I'm planning to send the newsletter on Monday morning (UTC). I may
send it a few hours earlier than usual but it will still be on Monday.
The existing translations will be posted on the wikis in that
language.
There may be a few more edits by tomorrow, but the existing content
should generally remain fairly stable. I'll let you know tomorrow in
any case.
Let me know if you have any questions, comments or concerns. As
always, I appreciate your help and feedback.
Thanks!
--
Guillaume Paumier
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l