Hmm, it depends on your language's user interface translation conventions.
Both can be OK. The feature in question is already deployed to Wikipedia in
all languages, so you can simply try translating an article with an infobox
that is available in the Esperanto Wikipedia, and see what works better.
Hope it helps, and thanks for your translations!
בתאריך 5 בדצמ׳ 2016 03:57 PM, "mathieu stumpf guntz" <
psychoslave(a)culture-libre.org> כתב:
Are this sentences using imperative or infinitive form
for the leading
verbs? I went with the infinitive form in the Esperanto translation…
Le 25/11/2016 à 15:18, Amir E. Aharoni a écrit :
Hi translators!
A first release of a major new feature of the Content Translation
extension will be deployed to Wikipedia next week: A template editor.
It will give the article translators much more control over how the
template adaptation works.
There are only a few messages to translate for this. Here's a direct link
for translating it in
translatewiki.net :
https://translatewiki.net/wiki/Special:Translate?filter=
!translated&action=translate&group=ext-contenttranslation
Thank you!
--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore
_______________________________________________
Translators-l mailing
listTranslators-l@lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l