I'm working on this:


where "Board" is a recurring term.

I guess that it is referring to the board of trustees. Am I wrong?

If not, in the previous link, translations are rather parse in their meaning (as far as I can say):

I translated "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you find the same roots in the German translation), and "board of trustees" as "kuratoraro" (group of "kuratoro"), but "board" alone as "estraro" (group of leader/boss/chief).

Any comment is welcome.