(Forwarding Sage's response, since he's not on this list.)
On Mon, Aug 9, 2010 at 10:14 AM, Casey Brown <lists(a)caseybrown.org> wrote:
On Mon, Aug 9, 2010 at 8:03 AM, church.of.emacs.ml wrote:
BTW: I'm having troubles translating
"Public Policy Initiative" into
German. Wikipedia's definition of "Public policy" doesn't really fit
what the initiative is doing and also it is difficult to translate.
Can anyone come up with a better term for translations?
I've included Sage in here -- maybe he can figure out a better way to
say it. Sage, we're translating the "Staff" page and some people are
having trouble translating "Public Policy Initiative", maybe you can
help. :-)
I suggest "Government Policy Initiative", if that's any easier to
translate. It's not precisely the same, but it's close.
If that doesn't work, I'd ask Frank Schulenburg. He has a more
developed sense of what the name of the project is supposed to convey,
and of course he speaks German.
-Sage