As some of you may have heard, I'm currently working on a system that
will make it super easy for developers on the toolserver to localize
their tools with almost no effort at all. More about the techinical
aspects of this early next week (or poke me on IRC). I'm currently
checking with TranslateWiki what the best way is for them to handle it
and finding a balance so that Toolserver developers will have minimal
efforts and can focus on the functionality (instead of on the
localization), and for TranslateWiki to not have to dig into any kind
of technical code.
In this thread I'm looking for a suitable name for the system. A few
ideas I came up with are below.
Let me know what you think about them and/or send in some other ones
you think are great!
If you like playing with words, this is your call to get creative!
I'm planning to pick the initial name  this weekend, so don't
I've got three =names=, and about a dozen ==abbrevations/nicknames to
get you started.
= Internationalization (i18n) for Tools' User Interfaces at the
== Name: Ituit (or ITUIT)
(pronounce: " I tweet " or " Étui ")
Story: People communicate by talking, as birds do by tweeting -
preferably in their native language while using the tools.
== Name: Toolserver Intuition
Origin: The word "Ituition" is ITUIT (previous name above) + " ion
Story: Peoples first "ituition" is to speak in their native
= Toolserver Localization System
When abbreviated as TLS it'll be confusing with the existing TLS/SSL
But the following may be possible derivatives / abbreviations :
* Tolocsy (or Tolloxy)
= Internationalization for Toolserver's User Interface
== Name: Intoyui
(pronounce: " Into you " or " Into you and I ")
Story: The i18n system is into you / your native language!
== Name: ITUI
(pronounce: " i twee " or " Étui "  )
Story: This i18n is like a bag (French: etui) of messages.
== Name: IntoUI
(pronounce: " Into U ('you') I ")
Story: The tool intergrates into the UI (user interface) of
Those were the ideas I had so far.
Personally I like the rol of "Toolserver Intuition" and "ITUI"
What do you like and why ? Don't let any of the above limit your
feel free to share any ideas you may have regarding the name.
Note: For questions, suggestions or other comments on the system
itself, please respond to the mailing I'll send out early next week.
I'm currently investigating what aspects to look at and how we can
best intergrate this with TranslateWiki in an as simple, flexible yet
solid way as possible. Feel free to poke me at IRC 
 I say initial name because we might change it later on, but I
prefer not to (due to account-, database and class names etc.).