I should of course have given the links right away:

https://www.mediawiki.org/wiki/Internationalisation_wishlist_2017#Support_renames_when_importing_message_changes
https://phabricator.wikimedia.org/T158742

  -Niklas

2017-08-08 17:58 GMT+03:00 Jon Robson <jrobson@wikimedia.org>:
> For future, there is a feature request to automatically detect and handle renames (within a repository) during the synchronization to translatewiki.net

This does sound promising. Is there a task I can track? I'd like to do this rename at some point, but there is no urgency so waiting on this seems sensible.

On Sun, Aug 6, 2017 at 8:49 AM Niklas Laxström <niklas.laxstrom@gmail.com> wrote:
2017-07-20 22:33 GMT+03:00 Jon Robson <jrobson@wikimedia.org>:
MinervaNeue contains various message keys prefixed with mobile-frontend-

I'd like to move away from this as it's confusing.

Nemo pointed out that when Cologne Blue was moved out of core no messages were renamed.. but then none of those were prefixed.
 
My concern is that leaving these message keys in Minerva adds confusion and inconsistency for developers and translators about where the messages are used and sourced from. It also means that new developers are likely to prefix new message keys with mobile-frontend- and that will lead to unnecessary review.

My preference would be to take the short term pain of renaming all message keys from `mobile-frontend-` to `minerva-` for the long term happiness.

Is there any strong reason not to do this?


As a general rule of thumb, renaming message keys that are in use is disruptive and should be avoided.

To rename message keys, you should coordinate with translatewiki.net maintainers. Raymond takes care of MediaWiki core and extensions. The ideal[#] process is:
1) make a patch to rename message keys in en.json and qqq.json (optionally also all language files, though this is not necessary)
2) when that patch is merged by translatewiki.net maintainer, before the next sync to translatewiki.net all the translations are renamed in translatewiki.net (with a bot or Special:Replacetext) to preserve translation histories
3) a full export[*] is made to update translation files (which will automatically update per the renames) and pushed to the repository

[#] For future, there is a feature request to automatically detect and handle renames (within a repository) during the synchronization to translatewiki.net
[*] Regular export skip languages with no recent edits to speed up the process. Full export unconditionally exports all languages that meet the export threshold.

There are other considerations such as local customizations of those messages in the wikis, which I skipped in this explanation.

  -Niklas
_______________________________________________
Mediawiki-i18n mailing list
Mediawiki-i18n@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/mediawiki-i18n
--
Jon Robson
Senior Software Engineer

_______________________________________________
Mediawiki-i18n mailing list
Mediawiki-i18n@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/mediawiki-i18n