We are working with volunteers from a translation company to produce
some medical content in Guarani, Haitan Creole, K'ichi, and Quechua.
Example include this
James
On Tue, Jun 2, 2015 at 4:27 PM, Milos Rancic <millosh(a)gmail.com> wrote:
Unfortunately, the analysis was pretty quick. The
number of the languages of
Colombia with more than 10,000 speakers is limited to few of them and the
only language with good potential is Wayuu [1][2]. It's spoken in northern
Colombia, which is pretty far from Bogota. However, I suppose that you'd be
able to find some Wayuu speakers in Bogota, as well as Wikimedia Colombia
could help you.
The only other maybe reachable (and definitely closer to than Wayuu) is
Catío [3][4]. This one is on the Pacific coast, ~300 kilometers from Bogota
as the craw flies.
All other languages are either spoken in jungle, or the number of speakers
is very low, or it's about languages which primary caring country is one of
the Colombia neighboring ones (it could be that the number of speakers in
Colombia is significant, but there are no schools etc. in Colombia, literacy
rate is significantly lower -- which means below 1% -- and standard has been
already developed in Brazil, Peru, Venezuela or Panama).
So, besides possibility to find Wayuu speakers (although the majority of
population live in Venezuela, more than 100,000 of them live in Colombia), I
would suggest you to find any group of speakers of any language (except
Spanish, of course :) ) and try to work with them. Obviously, if you find a
group of five literate enthusiasts who speak a language with ~1000 speakers,
it could be the game changer for their language. Having a group of ~10
speakers of various languages but willing to cooperate together could be
also a good idea.
Useful information is also that literacy rate among those people in their
native language is at the best 1-2%. Usually, they are better in Spanish,
and it could be 5-25%. By the standards of the Old World, this is extremely
low literacy rate anyway.
Positive side is that it's likely that they have writing system developed
and it's 100% Latin. Thus, if they are literate, they wouldn't have any
significant issues in writing their language by computers.
On the cultural side, keep in mind that it's very likely that they could
have significant issues with Colombian government, as well as they could
have issues with the Catholic Church (though much less). Thus, it's likely
that they would have aversion toward anything which comes from the
government, including the writing system (though, unlike neighboring
countries, Colombia didn't do much here). So, it's fairly possible that
those who are literate are willing to use their own writing system, very
likely not documented at all, but likely based on Latin script. In other
words, an anthropologist would be a good companion in your tour, no matter
of the Wikimedian part of the work.
As we don't have (yet) a body which deals with the situations like this one
is, feel free to contact me for any kind of linguistic and Wikimedian
logistic support. As a member of Language committee, I will for sure explain
what they should do to create Wikipedia in their languages, as well as help
as much as I am able to do that.
I will check the languages again tomorrow to see if I missed something.
[1]
https://en.wikipedia.org/wiki/Wayuu_language
[2]
http://www.ethnologue.com/17/language/guc/
[3]
https://en.wikipedia.org/wiki/Catio_language
[4]
http://www.ethnologue.com/17/language/cto/
On Tue, Jun 2, 2015 at 11:13 PM, Milos Rancic <millosh(a)gmail.com> wrote:
Hey, Eddie! It's great to hear this! My team will compile the list of the
major languages of Colombia (especially in Bogota region) with
recommendations and send it here. I think we could do that tomorrow, but up
to the end of the week for sure.
On Tue, Jun 2, 2015 at 11:04 PM, eddie avila <eduardo13(a)gmail.com> wrote:
Hello all -
I’m new here, but really interested in the topic. My name is Eddie Avila
and I’m the Director of Rising Voices, an initiative of Global Voices. We
work to support new, diverse, and underrepresented voices as they use
participatory digital media to tell their own stories on their own terms.
A special interest of ours centers on how the Internet is helping
communities create new digital content in their native languages. Whether
through blogs, digital video, social media, or audio podcasts, we are seeing
inspiring work by people committed towards preserving and revitalizing their
native languages.
Starting with an activity last year in Mexico we brought together
indigenous language “digital activists” to share their experiences and
teach and learn from one another.
Here, we partnered with our friends from Wikimedia Mexico to help
organize the sessions around creating new or translating existing content
into Wikipedia in native languages. We felt that Wikimedia shares our
mission of supporting communities to be able to share their knowledge online
in their own languages.
Now, we are continuing this process with a workshop in Bogotá in a couple
of weeks. Again, we are partnering with both Wikimedia Colombia and
Wikimedia Venezuela to showcase the possibilities of creating versions of
Wikipedia in native languages and building a more mutually supportive
network.
We are eager to explore how Rising Voices can help support the ongoing
work of communities around the world, but especially throughout Latin
America, that are interested in contributing or creating their own versions
of this important resource. Our partnerships with your communities have been
incredibly rewarding.
Looking forward to seeing how we can continue to work together.
Thanks,
Eddie Avila
@barrioflores @risingvoices
_______________________________________________
Languages mailing list
Languages(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/languages
_______________________________________________
Languages mailing list
Languages(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/languages
--
James Heilman
MD, CCFP-EM, Wikipedian
The Wikipedia Open Textbook of Medicine