I am going to address some points about the Pinyin Chinese proposal in this
nail that I didn't address in the previous one:
Wikipedia Pinyin Chinese
(coded for now as cmn, Mandarin Chinese):
Here's a proposal that I think
needs some serious discussion. Please read the discussion on the linked
- No separate ISO 639-3 language code
- It is proposed that this can be handled with a script converter, per
(for example) T193366 <https://phabricator.wikimedia.org/T193366>.
- One respondent objected to such a project taking manpower away from
other Chinese-language projects.
- Extremely widely used, and much on-line work in Chinese happens in
Pinyin, not in ideographic characters.
- Proponents state (I cannot confirm) that there are many people who
are "illiterate" in Chinese, not having mastered 3000 characters, who can
potentially contribute to such a project. If so, that is closer to the
ideal of creating projects that "anyone can edit".
I would also note that several other Chinese projects use Romanized
Chinese. (All the min-nan projects are exclusively in Romanized
language—see Wikipedia here
<https://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A2u-ia%CC%8Dh>; Min Dong
Wikipedia <https://cdo.wikipedia.org/wiki/T%C3%A0u_Hi%C4%95k> has pages
in both scripts.)
If this project is deemed eligible, I'm pretty sure that it should not be
coded with "cmn". (I can let it stay that way in Incubator for now, or give
it a q-code.) Test has 250 mainspace pages, and has been active
periodically. Last period of substantial activity was during summer 2017.
I am going to hold back my opinion on this just yet.
* Nowhere in the proposal claims many Chinese online works are recorded in
pinyin. What it said is simply that, when one want to type Chinese text
into computer, most people would use the "pinyin" system to input those
Chinese characters into the computer.
* It is true that there are considerable amount of people in China who are
still illiterate. However I don't think many of them can use Pinyin system
either. Most of them are illiterate because of they didn't attend schools,
which's where the pinyin system was taught. My understanding is that most
of them probably can't tell what are characters like "abcd" alphabet are,
let alone reading long text in pinyin. Reading/Writing in pinyin correctly
would require fluency in the standard version of Mandarin Chinese which I
don't think most of those population can do so either.
* "How to let illiterate people involve in Wikipedia" is something that is
hard to do. Pretty sure directly letting them to edit Wikipedia would be
troublesome as they won't know how to find and read sources and make
Wikipedia article that are up to encyclopedic standard. A better way to let
them involves is probably to let then be a source via oral history projects
like AfroCrowd imitative have attempted and let other Wikipedian to expand
articles based on what they said.
* The situation about other Chinese projects that are not Mandarin adopting
latin character instead of Ideograph in representation are for inherently
different reasons. Those language variants are rarely being written, so in
daily life when they do written there are two main ways of doing it. First
is to adopt Chinese characters depending on situation and context to see
which would fit and write accordingly, and then second would be
romanization. In many of these cases, the ideograph representation systems
are disorganized and many who use them are influenced by pronunciation of
those characters in Mandarin, so it is natural for users to adopt the more
systemic latin character presentation, even if it mean greater learning
curve to most users, at least there are actually an system that determine
how to write them out and books like bibles are actually printed in such
character. The situation for Mandarin would be totally different.