This is a tough one. Everyone who uses बोडो/बोड़ो seems to be using it because of they try to guess the pronunciation from Latin spelling. I would suggest to go with " बर' ".

Regards
Satdeep Gill

Strategy Coordinator, Wikimedia Foundation

On 5 April 2017 at 12:52, Amir E. Aharoni <amir.aharoni@mail.huji.ac.il> wrote:
Reminder :)


--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
‪“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore‬

2017-03-31 21:34 GMT+03:00 Amir E. Aharoni <amir.aharoni@mail.huji.ac.il>:
Hi,

At the langcom meeting in Berlin today Satdeep and Miloš brought up the topic of adding support for translating into the Bodo language.

It's easy to do technically, but I want to use this as an opportunity to make sure that we have the autonym written correctly.

* The current language database file in the UniversalLanguageSelector extension lists it as "बड़ो".
* The English Wikipedia article says "बर'". Note the apostrophe in the end. I remember reading somewhere (probably the InScript standards files) that apostrophe in a part of the orthography of some languages of India, so it sounds possible.
* To confuse things completely, Ethnologue says "बोडो‎". (It also gives the main English name of the language as "Bodo").

So what is correct?


--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
‪“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore‬

_______________________________________________
Langcom mailing list
Langcom@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom