That is not how I understand it. First, I do not mind bots. When Wiktionaries have information on words in Malagasy, I am perfectly happy for the translations to be copied from one Wiktionary to another. When the descriptions are translated using machine translation, the question becomes only slightly different.
The question becomes about the quality of the machine translation. Now I do not mind key words in Malagasy without definitions. With dodgy translations it is ok because it is still better than providing nothing. When the quality of the machine translation is such that it is understandable but not quite there, I am of the opinion that it is much better than providing nothing.
The biggest problem I have with the notion of perfection is that it is the enemy of the good. The good is to provide the best we can offer. When it needs work, it is acceptable because it is a wiki.
The biggest problem with language support is that products that are perfectly functional like Special:MediaSearch are not promoted because "the next iteration will be even better". It also shows the extend we have moved away from our Wiki roots.
The notion that a bot operator is not people... really...