As far as I understand, the English namespace of the Noongar wikipedia is not meant to be a duplication of English wikipedia articles but rather *translations* of Noongar articles for those Noongar whose language skills are not good enough to the Noongar straight away. Reading the corresponding en:wp articles will not help them to understand Noongar any better, so that's why they propose an English namespace at the Noongar wikipedia. I hope I got that right because my support of the English namespace at Noongar wikipedia is resting on that understanding.
As long as the articles in Nyungar are written _before_ it goes out of the Incubator, this should probably be fine.
Although I still don't quite understand why would articles in English be needed. If they already exist in the English Wikipedia, then the knowledge is already disseminated, and they shouldn't be duplicated. If they cannot exist in the English Wikipedia because of the latter's strict referencing policy... I'm not sure what to say. Maybe it will indeed become a reasonable solution for disseminating knowledge in a way that is different from the Western academic style. Maybe it will become a collection of unreliable information. And maybe it will become a POV fork of the English Wikipedia. I am not implying anything; I honestly don't know.
If this helps actual articles in Nyungar to get written, I won't be the one who blocks it, but I do have to note that it appears convoluted.
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore
2018-05-18 16:52 GMT+03:00 Steven White <Koala19890@hotmail.com>:
User:OosWesThoesBes, who is a sysop and active contributor on Incubator and Multilingual Wikisource, has been collaborating with User:Gnangarra of the Noongar project. They make the following comment and suggestion:
The main issue here seems to lie in two things: 1. the desire to spread/record knowledge of the local culture; 2. the inability of many tribal people (no offense meant, I'm not from Australia, nor am I a native English speaker, so please do correct my terminology [I'd use "aboriginal"–SJW]) to speak or understand the Nyungar language fluently. A simple solution to this would be the creation of a separate namespace in which English translations are provided, while the pages themselves are written in Nyungar. This will keep the main namespace free of English, while the knowledge to the culture is still available to those interested, who are not able to understand or have difficulty understanding the language itself. This way, the Wikipedia can be used both to spread the knowledge of the Nyungar culture, as well as providing a base for a broad encyclopedia written in the Nyungar language about all subjects.In response to a question from MF-Warburg, Gnangarra promises that all articles will be completely written in Nyungar as well as in English. And OosWesThoesBes has committed to help with the implementation.
It seems to me that this solution would satisfy LangCom's requirement that the project be written in Nyungar, as well as the community's desire that there also be English available to support wider dissemination of information.
I'd request the Committee's comments/opinions on this idea.
Sent from Outlook
Langcom mailing list
_______________________________________________ Langcom mailing list Langcom@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom