Hellas!
Francis Tyers wrote:
On Fri, 2007-10-12 at 00:21 +0200, User 32X wrote:
You overestimate the power of machine
translation. [...]
I'd like to make a point here:
1) Neither English nor German are smaller Wikipedias, in fact both are
quite large!
The German Wikipedia is only about six times larger
than the Volapük one. The later one is considerred
being small.
On the other hand, between closely related languages,
machine
translation is often very good, as I have demonstrated with a previous
post. You might not be aware, but machine translation between
Spanish-Catalan and Spanish-Galician is already in production use, [...]
If there's actually a simple way of machine translation
between two closely related languages, then why are
there more than one Wikipedias for that language family?
The Serbian Wikipedia works in Cyrillic and Latin alphabets,
but there's still only one Wiki that serves both forms.
Maybe you don't care about smaller languages,
[...]
Believe me, I do. At the moment I'm waiting for the Lower
Sorbian Wikipedia to come out of the incubator and from
time to time I try to read some articles in the Deitsch
Wikipedia ([[pdc:]]). These small Wikipedias are often
interesting, but only when there's a comunity who writes
it. I don't need to read bot-created articles when there
are the same articles 1000 times better in other languages
I understand.
When a small Wikipedia doesn't have a special field of
interest AND there is no large group of speakers, then it
is – in most cases – not worth supporting it.
Best regards,
32X