[Wikimediaindia-l] [OT] Government will now prefer ‘hinglish’ words over Hindi translation

Yuvi Panda yuvipanda at gmail.com
Tue Dec 6 12:51:42 UTC 2011


+1. I believe me, @planemad and GerardM talked about something very
similar over Lunch around WCI.

On Tue, Dec 6, 2011 at 6:06 PM, sankarshan <foss.mailinglists at gmail.com> wrote:
> I realize this is a bit off-topic for the list. The intent is to put
> forth the always present tussle between classical usage and colloquial
> one. I haven't managed to dig out the circular though.
> /sankarshan
> <http://www.firstpost.com/india/government-will-now-prefer-hinglish-words-over-hindi-translation-148557.html>
> In a bid to overcome problems posed by difficult Hindi words,
> Governmenthas asked section officers to use their ” hinglish”
> replacements foreasy understanding and better promotion of the
> language.
> The order issued by the Rajbhasha unit of Ministry of Home Affairs
> wasrecently re-circulated in various offices after it was
> officiallymentioned that such puritan use of Hindi generates
> disinterest among masses.
> The circular recommended that difficult Hindi words can be replaced
> withEnglish alternatives in Devanagari script for official work.
> Citing examples, Department of Official Language at Home Ministry
> said‘misil’ can be replaced with file, ‘pratyabhuti’ with
> guarantee,‘kunjipatal’ with keyboard and ‘sanganak’ with omnipresent
> ‘computer’.
> It also advocated use of popular Hindi words and English alternatives
> tomake the language more attractive and popular in offices and masses.
> “Whenever, during the official work, Hindi is used as
> translatinglanguage, it becomes difficult and complex. There is an
> urgent need tomake changes in the process of English to Hindi
> translations.Translations should carry expression of the original text
> rather thanword-by-word Hindi substitute,” the circular said.
> It said use of popular words of Urdu, English, and other
> regionallanguages should be promoted in official correspondence. Pure
> Hindishould be for literary purposes while practical ‘mixed’ version
> for workpurposes.
> It said it is better to use English terms in Devnagri script than
> totranslate them in pure Hindi.
> --
> sankarshan mukhopadhyay
> <http://sankarshan.randomink.org/blog>
>
> _______________________________________________
> Wikimediaindia-l mailing list
> Wikimediaindia-l at lists.wikimedia.org
> To unsubscribe from the list / change mailing preferences visit https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediaindia-l



-- 
Yuvi Panda T
http://yuvi.in/blog



More information about the Wikimediaindia-l mailing list