As Tom said, it works for IPA savvy, but I'm afraid every Wikipedia
has a full set of articles on every IPA symbols. Considering the fact
most of states regulates the name of passport holder is printed in
Latin alphabet, transcription in Latin scripts may work more
practically than IPA in regard of international characteristics of the
event.
Showing local names is nice, and sometimes I did so with my hand
writing, on the other hand as discussed earlier on foundation-l, we
need to encourage participants to use both each local language and a
certain lingua franca in our global community, and the latter is, at
this moment and for Wikimania particularly, transliteration in latin
script I assume.
2011/8/11 Иванов Вячеслав <v.ivanov(a)amikeco.ru>ru>:
IPA would do better than "English"
approximations usually do :)
Viatcheslav
11.08.2011, 02:00, "Thomas Dalton" <thomas.dalton(a)gmail.com>om>:
2011/8/10 KIZU Naoko <aphaia(a)gmail.com>om>:
Also, even if an option, I prefer to see a
latenized name along in
their original script. Either printed or handwriting. In other words
in East Asia the local may often be referred in their original names,
specially they are active in that area. I suppose same may happen in
other linguistic group dominating areas, but I might be wrong.
That's a good point. I spoke to one Israeli Wikimedian over lunch that
only had his name in Hebrew script on his badge, which was no use to
me. A transliteration into the Latin alphabet would have been very
helpful.
_______________________________________________
Wikimania-l mailing list
Wikimania-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
_______________________________________________
Wikimania-l mailing list
Wikimania-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
--
KIZU Naoko / 木津尚子
member of Wikimedians in Kansai / 関西ウィキメディアユーザ会
http://kansai.wikimedia.jp