<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1126" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Merci beaucoup P.O. Gaillard pour toutes ces bonnes
adresses !</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>En reponse a Yann:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>> OK, pour moi, pas de problème. Je n'ai pas
d'opinion particulière pour ou <BR>> contre séparer le dictionnaire de
l'encyclopédie. Mais, je croyais qu'il y <BR>> avait un consensus pour la
séparation.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>En fait, seul les anglophones on discutaient du
sujet. </FONT><FONT face=Arial size=2>Et encore, j'ai jamais entendu parler du
projet avant qu'il n'existe... peut-être les discussions on t'elle eu lieu sur
le site méta ( le site de discussion de Wikipedia, principalement en anglais,
mais pas forcément : <A
href="http://meta.wikipedia.org">http://meta.wikipedia.org</A> ).<BR><BR>>
Mais il faut trouver des solutions techiques pour séparer les différentes
<BR>> entrées.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Que pense tu des propositions que j'ai faites
?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>D'autres idées ?</DIV>
<DIV><BR>> Y a-t-il aussi un projet de faire des dictionnaires de traduction
?<BR>> (français - anglais / anglais - français, par exemple).<BR></DIV>
<DIV>Je suppose que tu parles de dictionnaires sur Wikipedia.</DIV>
<DIV>Si c'est le cas, oui, au moin Youssefsan et moi-même avions l'intension de
créer des dictionnaires japonais/francais, anglais/francais et pour ma part, un
dictionnaire des hiéroglyphes.</DIV>
<DIV>Voici comment je vois (personnellement) les choses:</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>- Sur les "vrais" articles, c'est à dire les mots en francais, on
ajoute en fin d'article un tableau de traduction dans les autres langues (ceci
existe deja parfois).</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>- Ce faisant, on n'a donc besoin de creer que les dictionnaires "langue
etrangere"/francais.</DIV>
<DIV>Je pense en fait que c'est eux qui pose problème à certains à
cause, notamment, des titre d'articles homonymes.</DIV>
<DIV>La solution est donc, soit de trouver solutions techiques pour séparer les
différentes entrées, soit de créer des regles de nommages pour empecher les
homonymies (ex: prefixer le mot avec le nom de la langue).</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Voila, des avis ?</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Aoineko</DIV></FONT></BODY></HTML>