[WikiEN-l] transliteration is stupider

daniwo59 at aol.com daniwo59 at aol.com
Wed Nov 20 13:01:47 UTC 2002


Going over last night's work, I notice that Angstrom has been redone to 
include all the various diacretics. Is that common usage in English? 

Oh, and Lir, I also noticed on your page that you refer to Jesus Christ as 
Yehoshua of Nazareth. A very cute attempt to go back to the Hebrew/Aramaic, 
but there are so many mistakes in that transliteration, it really makes it 
useless. 

1. There is no "ho" in the name. Yehoshua is Joshua, Yeshua is Jesus. In 
fact, in Deuteronomy, Joshua's name was changed from Jesus--you are just 
changing it back. 
2. You're forgetting the gutteral ayin after the final a in Yeshua (though in 
Hebrew/Aramaic writing it appears as if it would be before, the proper 
pronunciation places it after).
3. Nazareth is just so far off the mark, it's not even worth explaining.
4. "Of" would "me" in Hebrew or "de" in Aramaic, without distinguishing 
between the different vowels (tzeireh and shewa).

In other words, here your "attempt at accuracy" is just confused gibberish, 
i.e., it is wrong. Stick to languages you know something about. 

Danny
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.wikimedia.org/pipermail/wikien-l/attachments/20021120/f6821580/attachment.html 


More information about the WikiEN-l mailing list